答疑解惑 | CATTI考試用的字典,考完后還用得著嗎?
???

Q17:CATTI考試用的字典,考完后平時翻譯還用得著嗎?
A:說實話,現(xiàn)在大多數(shù)考生買紙質字典就是考試應個急,考前做翻譯練習很少用到,所以翻字典實在不熟練。
到了考場上,要不沒時間查字典,要不平常疏于訓練,翻字典速度奇慢,因為字典大考場桌子小,考個試把自己累的是夠嗆。
考完試之后,基本上字典就束之高閣,等著蒙塵落灰的命?;蛘呖纪暝囁餍跃桶研伦值滢D手賣了,翻譯學習者和自己的字典之間根本就沒啥感情,更別說什么情分了。
我們以前做翻譯,那時候電子字典和互聯(lián)網(wǎng)還沒有如今這么發(fā)達,所以平常紙質字典用的比較多。
我以前在本地化公司做翻譯,大伙都是搶著用陸谷孫先生的那本英漢大辭典。
現(xiàn)在的翻譯工作者更多借助電子字典和互聯(lián)網(wǎng),甚至譯后編輯,所以現(xiàn)在基本上都不怎么用紙質字典。
可CATTI考試要求就只能用紙質字典,所以考生就只能乖乖地按要求來。
要想讓字典真能在考試的時候幫到你,不是到了考試才開始用的。平常練習就要按考試要求用起來。
若是平常翻譯練習過于依賴電子字典,到了考試就會感覺沒著沒落的。因為沒有趁手的拐棍了,只恨紙質字典查起來又慢又費勁,還不出活。
其實,若是打算長期從事翻譯學習,并備考CATTI,我建議無論是英漢字典還是漢英字典,都需要入手一本高質量的紙質版本的字典。
雖然電子字典越來越發(fā)達,不過我所知道的資深翻譯或者老一輩的翻譯,還是更青睞紙質字典,他們的優(yōu)質譯文也是基于對紙質字典不厭其煩的查閱。
用紙質字典的好處在于,查閱者可以帶著自己的疑問和想法去查證;而電子詞典基本上就是直給和投喂,很容易扼殺學習者自己的創(chuàng)造性和判斷力。
我經(jīng)常在各個翻譯群遇到這個情況,每次CATTI考試過后都有不少同學馬上出手紙質大字典。
這些字典基本上就沒用過幾次,主要就是為了應付考試,在考場上用上一用,在考前基本上沒有怎么翻過,考試后更是派不上用場。
見到這種情況,我心里都隱隱作痛。
當年上學的時候經(jīng)濟條件有限,上學的時候舍不得買陸谷孫先生的英漢大字典,就拿家里原有的牛津字典來頂數(shù),結果考泛讀的時候不少詞的意項要么不全,要么把握不準。
如今學習條件好了,資訊也發(fā)達得多,對字典的重視反而下降了。
希望大家在考前就用好字典,成為字典的朋友,不要考試過后就束之高閣,棄如敝履。
你待字典如朋友,熟悉它,用好它,CATTI考試和以后關鍵考試的時候它自然會幫到你。
希望對你有幫助!
END
2023年上半年CATTI考試備考時不我待,備考的同學如果學習上有困難或者疑問,請掃描二維碼填寫翻譯學習調查問卷,吳老師會選擇認真填寫的問卷做后續(xù)溝通,給予指點和建議。?

吳杰老師微信:i_hero999
