法語譯配 音樂劇《搖滾莫扎特》選段l'Assasymphonie 妒火中燒
Cette nuit, intenable insomnie
La folie me guette
Je suis ce que je fuis
深夜里,遲遲沒有睡意,
癲狂作祟,
只想逃避自己。
Je subis cette cacophonie
Qui me scie la tête
Assommante harmonie
思緒里,只剩下了噪音,
撕開了頭皮,
粉碎安心/我的平靜。
Elle me dit, tu paieras tes délits
Quoi qu'il advienne
On tra?ne ses cha?nes
Ses peines
良心在,譴責(zé)我的罪過,
一刻不停。
苦痛/痛苦的枷鎖,
纏繞著/我。
(Refrain)
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Au requiem
Tuant par dépit ce que je sème
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Et au blasphème
J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment
妒火中燒,
唯有瘋狂而已,
才能撫平。
心中憎恨,倒戈相傾/向。
鬼迷心竅/無理取鬧/胡言亂語,
怨恨蒼天造我,
只為陪襯。
仇恨早已將/把我蒙蔽。
L'ennemi tapi dans mon esprit
Fête mes défaites
Sans répit, me défie
噬心魔/心魔它就潛伏在心底,
放聲奸笑,
嘲笑我的敗北/失利/失意。
Je renie la fatale hérésie
Qui ronge mon être
Je veux rena?tre
Rena?tre
憑什么讓他天賦異稟,
卻讓我庸碌。
蒼天的眷顧/垂青,
不公平。
(Refrain)
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Au requiem
Tuant par dépit ce que je sème
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Et au blasphème
J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment
在癲狂中
譜就/寫奪命/殺人交響,
與安魂曲。
心中妒忌,自相吞食。
夜深人靜,
獨自宣泄不平/滿,
怨天尤人/辱罵上天。
仇恨至深無法自拔/無可救藥/無藥可醫(yī)。
Pleurent les violons de ma vie
La violence de mes envies
Siphonnée symphonie
羨慕嫉妒,期望著,
靠努力/用成就證明自己。
卻枉然/徒勞/徒然費力氣。
Déconcertant concerto
Je joue sans toucher le beau
Mon talent sonne faux
在他面前,我的心血/作品,
只是拙劣的游戲。
如糞土不值一提。
Je noie mon ennui dans la mélomanie
Je tue ma phobie dans la désharmonie
從何時起我陷入了癡迷,
從何時起崇拜化作敵意/恨意。
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Au requiem
Tuant par dépit ce que je sème
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Et au blasphème
J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment
在癲狂中
譜就/寫奪命/殺人交響,
與安魂曲。
心中妒忌,自相吞食。
夜深人靜,
動筆宣泄不平,
怨天尤人/辱罵上天。
仇恨至深無法自拔/無可救藥/無藥可醫(yī)。
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie (l'Assasymphonie)
J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment
妒火中燒,
唯有瘋狂而已。(無法自拔)
仇恨早已把/將我蒙蔽。