【Campbell Biology讀書筆記Ep14】教材的新內(nèi)容重點(diǎn)單詞整理(十三)

今天繼續(xù)聊詞匯(按照詞匯、句子的順序來聊),這個(gè)句子比較簡(jiǎn)單,所以文章內(nèi)容比較短——

inclusive——
-sive結(jié)尾,形容詞,表示包含在內(nèi)的、包羅萬象(內(nèi)涵豐富)的,類似的單詞還有conclusive確定的、結(jié)論性的,exclusive獨(dú)占的、獨(dú)家的、排他的,expensive昂貴的。
形容詞搭配一:something(A) is inclusive of something(B)A包含B(指費(fèi)用);
形容詞搭配二:from ……to……inclusive(指時(shí)間)某一個(gè)時(shí)間段包括在內(nèi);
形容詞搭配三:adopt inclusive stategies采取包容性的策略。
動(dòng)詞形式:include,表示包括、使成為……的一部分;
動(dòng)詞搭配:include somebody/something(A) as/in/on something(B)使A成為B的一部分。
名詞形式:inclusion,表示包括、包含、被包含的事物;
名詞搭配一:one's inclusion in a group某團(tuán)體的成員成分;
名詞搭配二:there are some xxx inclusions in a list列表上有一些xxx的人/事物。
書上搭配:Chapters 14 and 15 are more inclusive,……第14和15章內(nèi)容更加豐富,……
clarify——
-ify結(jié)尾,動(dòng)詞,表示闡釋、澄清、凈化,類似的詞還有purify凈化,beautify美化,rectify改正;
動(dòng)詞搭配一:clarify a situation/problem/issue澄清情況/問題/事件;
動(dòng)詞搭配二:clarify one's position闡明某人立場(chǎng);
動(dòng)詞搭配三:clarified butter黃油。
名詞形式:clarification澄清;
名詞搭配一:seek clarification of something努力弄清某事物;
名詞搭配二:ask for the clarification of the situation要求澄清情況。
形容詞形式:clear清楚的、清醒的、透明的;
形容詞搭配一:something is clear to somebody某事對(duì)某人而言顯而易見;
形容詞搭配二:somebody is clear about/on something某人對(duì)某事清楚;
形容詞搭配三:something(A) is clear of something(B)A物上沒有B物;
形容詞搭配四:somebody is clear of something某人擺脫某事物;
形容詞搭配五:somebody is clear of somebody/something某人遠(yuǎn)離某人/某事。
動(dòng)詞形式二:clear表示情理、清除、變干凈;
動(dòng)詞搭配一:clear something(A) of ?something(B)清理掉A上的B;
動(dòng)詞搭配二:clear something(B) from/off something(A)從A上情理掉B;
動(dòng)詞搭配三:something clears away某事物消散,如smoke煙、fod霧等;
動(dòng)詞搭配四:clear somebody of something證明某人無罪;
動(dòng)詞搭配五:clear something(A) with somebody/something(B)使A事獲得B的批準(zhǔn)。
書上搭配:……,clarifying the meaning of the term……闡明……術(shù)語的含義……
binary——
-ary結(jié)尾,形容詞,表示二進(jìn)制的、二元的;
形容詞搭配一:the binary system二進(jìn)制,binary arithmetic二進(jìn)制算術(shù);
形容詞搭配二:binary code/numbers二進(jìn)制代碼/數(shù)字。
名詞形式:binary二進(jìn)制;
名詞搭配:in binary以二進(jìn)制形式。
書上搭配:……is no longer thought to be simply binary.……不再被認(rèn)為是簡(jiǎn)單的二元的……

句子——
直譯:第14和15章內(nèi)容更加豐富,闡明了術(shù)語“normal”在遺傳學(xué)上的含義以及解釋了性別不再被認(rèn)為是簡(jiǎn)單的二元的。
修飾:第14和15章內(nèi)容更加豐富,闡明了“normal”在遺傳學(xué)上的含義,解釋了性別不再是簡(jiǎn)單二元的了。
翻譯有一個(gè)要點(diǎn)在于,重復(fù)意義的概念能刪除就刪除,英文許多時(shí)候?yàn)榱苏Z法結(jié)構(gòu)和表達(dá)形式會(huì)存在許多用詞直譯出來會(huì)很冗余的現(xiàn)象。
至于是不是重復(fù)意義,盡量查字典確認(rèn),不要想當(dāng)然。同位語的先行詞大多可以不翻譯。
另外,像but,and這種詞往往只是一個(gè)邏輯符號(hào),如果中文中兩句話的關(guān)系很明確,不翻譯亦可。
到這里!