最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

外刊高翻第三課

2023-01-10 00:40 作者:爆毛的龍井  | 我要投稿

財經(jīng)時事篇【紐約時報:?富士康中國制造模式海外遇挫】

Before Wisconsin,?Foxconn?Vowed?Big Spending?in Brazil.?Few Jobs Have Come.

  • Before the Taiwanese manufacturing giant Foxconn?pledged?to spend $10 billion and?create?13,000 jobs in Wisconsin, the company made a similar?promise?in Brazil.

臺灣制造業(yè)巨頭富士康承諾,在威斯康星州投資100億美元,以創(chuàng)造1.3萬個工作崗位。此前,該公司曾在巴西做出過類似的承諾。


筆記:

global localization 全球本土化

?vow sth, vow to do sth?承諾 發(fā)誓 ,vow與pledge, promise可替換

express達(dá)不到此深刻含義文 同義替換很重要

  • At a news conference in Brazil, Foxconn officials?unveiled plans?to?invest?billions of dollars and build one of the world’s biggest?manufacturing hubs?in the state of S?o Paulo. The government had?high expectations?that the project would?yield?100,000 jobs.Six years?later, Brazil is still waiting for most of those jobs to?materialize.

當(dāng)時,富士康的高管們在巴西的一個新聞發(fā)布會上公布了相關(guān)計劃,說會在圣保羅州投資數(shù)十億美元,建設(shè)一個在世界范圍內(nèi)都屬于頂級規(guī)模的制造中心。巴西政府曾對該項目寄予厚望,希望它能創(chuàng)造十萬個工作機(jī)會。六年,巴西依然在翹首期盼大部分相關(guān)工作崗位的出現(xiàn)


筆記:

press conference?總理答記者問 記者會?

news conference?規(guī)模小一點

unveil 揭開面紗 公布計劃?

veil—unveil

one of the world’s biggest?manufacturing hubs. ??one of 后面跟最高級,復(fù)數(shù)? ?hub與center 替換 中心

請注意? 基地 center 政府工作報告中center替換了base

寄予厚望Pile hopes on sb/ Pin hopes on .?e.g.pin great hopes on children?寫出好英文,必須會替換

Yield 可替換 create,?

bring, generate 創(chuàng)造工作機(jī)會,

實現(xiàn),大家慣于第一反應(yīng)用 Realize,現(xiàn)利潤 register, record,?post, book

出現(xiàn) 第一反應(yīng)為appear, take place?但其實take place 使用率特別低,?中國發(fā)生地震,去動詞化

引申為Hit by, be rocked?被襲擊 被搖晃

2008中國舉辦了奧運會?北京 或者2008年 擬人化,See/Witness 目擊、見證了奧運會

三十年后 thirty years on,?on替換了later

  • Foxconn’s experience in Brazil and other parts of the world?illustrates?how?difficult it has been for it to?replicate?its enormously successful Chinese manufacturing model elsewhere.?

富士康在巴西及世界各地的經(jīng)歷表明,

它很難在其他地方復(fù)制自己異常成功的中國制造模式。


筆記:

illustrate ,indicate,?demonstrate,?how difficult ,

how +adj.翻譯成相當(dāng),十分,非常 或四字六字成語短語等?how后面跟一個句子?則去掉how 簡化翻譯?根據(jù)語境添加修飾

自貿(mào)試驗區(qū) pilot free trade zone,?Pilot adj,試驗的

推廣 replicate the best practices??復(fù)制,照搬,

?容詞或動詞前 副詞 修飾性?增加語感 ?統(tǒng)一為 十分 相當(dāng) 非常enormously successful? (十分 相當(dāng) 非常) 成功

  • In China, Foxconn has built vast factories?backed by?large government?subsidies. Its operations — assembling iPhones for Apple, Kindles for Amazon and PlayStations for Sony —?employ legions of?young assembly-line workers who often toil 60 hours a week for about $2.50 an hour.?

在中國,富士康依靠政府的巨額補(bǔ)貼建立了很多工廠。它的工廠會為蘋果(Apple)裝配iPhone,為亞馬遜(Amazon)裝配Kindle,為索尼(Sony)裝配PlayStations,它雇用了大批年輕的裝配線工人,他們常常每周辛苦地工作60個小時,時薪約為2.5美元。

筆記:

e backed by,?be supported by,?Support,?其中有financial support含義時翻譯為資助。
精神支持和經(jīng)濟(jì)資助含義都有Throw support behind you(Are?you?willing to?throw?your?political?support?behind?it?)

operations ,facilities廠房 設(shè)施 辦事處 代表機(jī)構(gòu)

擁有多少員工??不要第一反應(yīng)have,用employ

????

  • But the model does not?translate?easily to other countries, where Foxconn must?navigate?different social, political and labor conditions.

但這種模式很難到其他國家,富士康必須適應(yīng)不同國家的社會、政治和勞動條件。


筆記—:

Translate?動詞處理隱詞法??應(yīng)用,嫁接,推廣

Navigate 也很難翻譯,繼續(xù)隱詞

言必行 行必果?talk the talk 光說不干?walk the talk 付諸實踐

  • The global supply chain for electronics?remains firmly rooted?in Asia, where advantages like low-cost labor and an abundance of skilled engineers have been crucial to the region’s development as a?manufacturing base.

電子產(chǎn)品的全球供應(yīng)鏈依然深深扎根在亞洲,那里的低成本勞動力和大量熟練工程師等優(yōu)勢對于該地區(qū)作為制造基地的發(fā)展至關(guān)重要。

筆記:

能直譯就直譯不能直譯再意譯

abundant low-cost labor?大量的低廉勞動力?a wealth of, cheap labor


外刊高翻第三課的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
乌兰浩特市| 邹平县| 株洲市| 昂仁县| 华坪县| 广州市| 揭阳市| 乡宁县| 沁阳市| 方正县| 嵊泗县| 郸城县| 临武县| 荔波县| 大荔县| 乌兰浩特市| 曲阳县| 泸州市| 土默特右旗| 福清市| 曲靖市| 晋宁县| 额敏县| 东丰县| 綦江县| 靖宇县| 屏边| 突泉县| 盐池县| 桦川县| 常德市| 云梦县| 南投市| 得荣县| 安福县| 桦南县| 大厂| 稷山县| 渭源县| 长顺县| 若尔盖县|