【原神英文摘錄】主線章節(jié)預(yù)告PV -「足跡」
Teyvat Chapter Storyline Preview: Travail
travail /tr?'ve?l/ n. 分娩的痛苦;艱苦勞動
※ 為了方便對比中英文的內(nèi)容,我會對英文文本進(jìn)行盡可能直白的翻譯,小字附在每一段末。

我們都還沒來得及說再見,所以…我不會把它當(dāng)作離別。
We have no time to say goodbye, so let's not call it that.?
我們都沒有時間說聲再見,所以,我們不要稱之為告別。

戰(zhàn)爭已經(jīng)開始了,是上一場戰(zhàn)爭的延續(xù)。
眾神為欲望的輪廓鍍上七種光輝,以此昭示,他們的權(quán)柄可被企及。
The war has already begun. It is just a continuation of past battles.?
The gods goad us on with the promise of their seven treasures.?
Rewards for the worthy. The doorway to divinity.
戰(zhàn)爭已經(jīng)開始了。這只是過去戰(zhàn)斗的延續(xù)。眾神許諾以七種寶物激勵我們前進(jìn)。
那是對有價值的人的獎勵,是通往神性(divinity)的大門。
goad /g??d/ v.?刺激;激勵;用刺棒驅(qū)趕;煽動
doorway?n. 門口;途徑
divinity /d?'v?n?t?/?n. 神;神學(xué);神性
而現(xiàn)世的基底埋藏著陰燃的殘骸。那是對僭越者的警示:
「高天之上的神座,從來不是為你預(yù)留的位置」
Yet buried in the depth of this worlds lies smoldering remains, a warning to those that dare trespass.?
"That throne in the sky is not reserved for you."
但埋藏在這個世界的深處的是陰燃的遺跡,這是對那些膽敢侵入的人的警告。
「那天上的神座可不是為你預(yù)留的?!?br>
bury /'ber?/ v.?掩埋, 埋藏
smolder /?sm??ld?/ v./n. 悶燒;郁積;陰燃
remain /r?'me?n/?n. 剩余物; 殘余; 遺跡, 遺址, 廢墟
dare /de?/ v. 膽敢;敢
trespass /'tresp?s/ v.??侵入;打擾;冒犯;犯罪
throne /θr??n/?n. 王座;君主;王權(quán)

但僭越之人啊,不要就此駐足。
誰都不能隔岸觀火。
看吧…
But mortal arrogation never stops.?
None will escape the flames.?
See for yourself.?
但凡人的僭越從未停止。沒有人能從火焰中保全自身。你自己看:
mortal?/'m?rtl/ 人; 凡人; 普通人
arrogation?/??r?u'ɡei??n/?n. 詐稱,霸占,篡奪
?

Prologue. 捕風(fēng)的異鄉(xiāng)人
Prologue: The Outlander Who Caught the Wind

prologue?/'prol?ɡ/?n. 序言,開場白
守護(hù)自由城邦千年的巨龍,終于對自由產(chǎn)生了迷茫。
被「自由」之神命令的自由,還能稱之為自由嗎?
The dragon who defended Mondstadt for a millennium finally faces his perturbation.?
What does freedom really mean, when demanded of you by a god?
守衛(wèi)蒙德千年的龍終于面臨他的煩惱。
當(dāng)神要求你自由時,自由到底意味著什么?
defend /d?'fend/ v.?防守;保衛(wèi)
millennium /m?'len??m/?n. 一千年,千年期;千禧年
perturbation?/?p??t?'be??(?)n/ n.?憂慮;不安;煩惱

I. 辭行久遠(yuǎn)之軀
I: Farewell, Archaic Lord?

眾目睽睽之下,「契約」之神遭人謀殺。
在最后的時刻,他將簽訂終結(jié)一切契約的契約。
The God of Contracts, senselessly slaughtered as his people watched on in horror.
In the end, he will sign the contract to end all contracts.?
契約之神在無知無覺間被屠殺,而他的子民正驚恐地見證。
最后,他將簽訂終結(jié)一切契約的契約。
senseless /'sensl?s/?adj. 無知覺的, 不省人事的
slaughter /'sl??t?/ v.?屠殺, 殺戮; 屠宰
horror?/'h?r?/?n. 驚駭;慘狀;極端厭惡;令人恐怖的事物

II. 千手百眼天下人間
II: Omnipresence Over Mortals?

omnipresence?/??mni'prez?ns/ n. 遍在
omni-?pref. 表示“全部,總”之義
presence?n. 出席;參加;風(fēng)度;儀態(tài);存在
※ 遍在、全在(Omnipresence或Ubiquity),指能夠出現(xiàn)在任何地方的能力。這通常使用于宗教文本中,可能是神明擁有的能力之一。
將軍長生不滅,幕府鎖國之期亦無盡頭。
追求「永恒」之神,在世人眼中見到了怎樣的永恒?
In the secluded land of the immortal Shogun, the Bakufu rules eternal.?
But what do mortals see of the eternity chased after by their god?
在不朽的將軍隱居的國土上,幕府統(tǒng)治著永恒。
但凡人如何看待他們的神正在追逐的永恒呢?
seclude /s?'klu?d/ v.?使隔開,使隔絕,使隱退
immortal?/?'m?rtl/?adj. 長生的;不朽的;神仙的
Bakufu 幕府
eternal /?'t??n(?)l/ adj. 永恒的;不朽的
mortal?/'m?rtl/?n. 人; 凡人; 普通人
chase /t?e?s/ v.?追逐;追捕;試圖贏得

III. 虛空劫灰往世書
III. Truth Amongst the Pages of Purana?

Purana?/pu'rɑ:n?/?n. 印度史詩(指印度關(guān)于創(chuàng)世、神、萬物進(jìn)化等18篇史詩中的任何一篇)
智慧是「智慧」之神的敵人。知識是無知之海表面漂浮的誘餌。
學(xué)城的學(xué)者正在催生愚行,而神的智慧對此并無意見。
The God of Wisdom's enemy is wisdom itself, and the oasis of knowledge is a mirage in the desert of ignorance.?
In the city of scholars there is a push for folly, yet the God of Wisdom makes no argument against it.?
智慧之神的敵人是智慧本身。知識的綠洲是無知沙漠中的幻影。
在學(xué)者之城中,有人在推動愚行,但智慧之神對此并無意見。
oasis?/o'es?s/?n. 綠洲;舒適的地方;令人寬慰的事物
mirage?/m?'rɑ?/?n. 海市蜃樓;幻想,妄想
ignorance?/'?ɡn?r?ns/?n. 無知, 愚昧
scholar /'sk?l?/?n. 學(xué)者;獎學(xué)金獲得者
folly /'f?l?/?n. 愚蠢;蠢笨;愚蠢的行為、思想或做法

IV. 罪人舞步旋
IV. Masquerade of the Guilty?

masquerade /?mɑ?sk?'re?d/?n. 化裝舞會;?假扮;喬裝;偽裝
guilty?/'ɡ?lti/ adj. 有罪的;內(nèi)疚的
「正義」之神熱愛法庭上的一切鬧劇,甚至渴求審判諸神。
但她非常明白,唯有「天理」不可與之為敵。
The God of Justice lives for the spectacle of the courtroom, seeking to judge all other gods.?
But even she knows not to make an enemy of the divine.?
正義之神生來為追尋法庭的上的鬧劇。她尋求審判其他所有的神。?
但是,她也知道不要成為天理(divine)的敵人。
justice?/'d??st?s/?n. 正義; 公正, 合理;?法律制裁; 司法; 審判
live for v. 盼望;為.....而生活
spectacle /'spekt?k(?)l/?n. 壯觀的場面或景象; 可笑的事物; 愚蠢的景象
courtroom?/'k?rt'r?m/?n. 法庭,審判室
judge?/d??d?/ v.?審判; 評判; 斷定
divine?/d?'va?n/?adj. 神圣的;非凡的;天賜的;極好的

V. 熾烈的還魂詩
V. Incandescent Ode of Resurrection?

incandescent?/'?nk?n'd?snt/ adj.?十分明亮的,耀眼的; 感情強(qiáng)烈的;激情的
ode /??d/?n. 賦;頌詩;頌歌
resurrection /rez?'rek?(?)n/?n. <宗>耶穌復(fù)活,?(最后審判日)所有死者的復(fù)活
戰(zhàn)爭的規(guī)則刻寫在生物體內(nèi),敗者成為戰(zhàn)火的余燼,而勝者重燃。
「戰(zhàn)爭」之神將這秘密告知旅人,因為她有這樣做的理由。
The rules of war are woven in the womb: The victors shall burn bright, while the loser must turned to ash.
When the God of War shares this secret with the traveler, it is because she has her reasons.
戰(zhàn)爭的規(guī)則在子宮里就編織好了:勝者閃耀燃燒,而敗者成灰。
當(dāng)戰(zhàn)爭之神向旅行者分享這個秘密,那是因為她有她的理由。
weave /wi?v/?vt. & vi. 編, 織; 織成. 時態(tài):wove woven
womb /wu?m/?n. 子宮;發(fā)源地
ash?/??/ n.?灰燼, 廢墟
※ The rules of war are woven in the womb. 英翻組老押韻小能手了。

VI. 無神憐愛的雪國
VI. Everwinter Without Mercy

mercy /'m??s?/?n. 仁慈,寬容;憐憫;幸運;善行
她是人再也不會去愛的神。
她是再也不會去愛人的神。
人跟隨她的原因,是相信她終有一日能對「天理」舉起叛旗。
She is a god with no love left for her people, nor do they have any left for her.
Her followers hope only to be on her side when the day of her rebellion against the divine comes at the last.
她是沒有留一絲愛給子民的神,她的子民也沒有留下一絲愛給她。
她的追隨者只希望,當(dāng)她對天理(divine)的反叛最終到來的那一天,他們能站在她這一邊。
rebellion /r?'belj?n/?n. 叛亂;反抗;謀反;不服從


在無始無終的永恒里,人類將度過安然無夢的一生。
In the perpetual meantime of a sheltered eternity, most are content to live, and not to dream.
But in the hidden corners where the gods' gaze does not fall, there are those who dream of dreaming.
在恒久的時間中,有一份被庇護(hù)的永恒。這時,大多數(shù)人滿足于活著,而不去夢想什么。
但在眾神的目光不會降臨的隱秘角落,存在夢想著做夢的人。
perpetual?/p?'pet???l/?adj. 永久的; 終身的; 不斷的; 常發(fā)生的
shelter?/'?elt?/ v.?使掩蔽;保護(hù)
eternity?/?'t??n?t?/?n. 來世,來生;不朽;永世
content?/k?n'tent/?adj. 滿意的
gaze?/ge?z/?n. 凝視, 端詳
※ The perpetual meantime of a sheltered eternity,無始無終的永恒。這個表述給人一種混沌感,一種想去改變什么但什么都做不到的無力感。所以,在這樣的世界中,多數(shù)人content to live?but not to dream.
戴因可真是個詩人。


從世界之外,我們?nèi)〉梅穸ㄊ澜绲牧α俊?/span>
Some say a few are chosen and the rest are dregs, but I say we humans have our humanity.
We will defy this world with a power from beyond.
有人說,部分人是被選中的,而其余人是渣滓。但我說我們?nèi)祟愑形覀兊娜诵浴?/span>
我們將用來自更遠(yuǎn)處的力量,對抗這個世界。
dreg /dreɡ/?n. 渣滓,糟粕,沉淀物
humanity /hj?'m?n?t?/?n. 人類;人道;仁慈;人文學(xué)科
defy?/d?'fa?/?vt. 藐視;公然反抗;挑釁;使落空;經(jīng)受住;頂??;抗住

終竟的花海
The Sea of Flowers at the End
現(xiàn)在,踏入天地之人,你的旅途已經(jīng)告終。
但你仍未越過最后的門扉。
Now, you?who has set foot in this world.
Your journey has reached its end, but one final doorway remains.
現(xiàn)在,你,踏足這個世界的人。
你的旅程已經(jīng)到達(dá)終點,只剩下最后一道門。

若你理解旅途的意義,就上前來。
擊敗我,命令我讓路,向我證明你比我更適合拯救她。
然后,就去重新紡織所有的命運吧。
Step forth, if you have understood the meaning of your journey.
Defeat me, command me to step aside, show me that you are worthier than I to rescue her.
Then the threads of all fate will be yours to re-weave.
上前來,如果你已經(jīng)明白了旅途的意義。
擊敗我,命令我讓路,證明你是比我更適合拯救她的人。
然后,所有命運的線條將為你重新紡織。
thread /θred/?n. 線; 細(xì)線;?線索, 思路
我的記憶已經(jīng)磨損了太多。
但我總還記得,她也喜歡這些花。
My memory has all but faded completely…
But I will always remember how much she too loved these flowers.
我的記憶幾乎完全消失了…
但我將永遠(yuǎn)記得她也是多么喜歡這些花。

這篇英翻也是一個朋友點的,抱歉這么久才發(fā)出來。
足跡PV作為原神第一個五年計劃,不論是語言、音樂還是畫面都非常震撼。這四分多鐘的片子幾乎是能背下來了,但每次看還是會被感動到起雞皮疙瘩。
b站也可以搜到英文版本的搬運,和中文版同樣的詩性和謎語,推薦去看一看。
歡迎催更,不催就拖。
Reference:
《原神·提瓦特篇》主線章節(jié)預(yù)告PV-「足跡」https://www.bilibili.com/video/BV1At4y1q7UQ
英文PV?Teyvat Chapter Storyline Preview: Travail|Genshin Impact?https://www.youtube.com/watch?v=TAlKhARUcoY
全在Omnipresence的百科?https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%A8%E5%9C%A8