Stained Nocturne / toa 歌詞翻譯
Toa - Stained Nocturne - ft.鏡音鈴,?初音未來(lái)
翻譯?-?禮音
Stained Nocturne(玷染夜曲)
?
奪われて? 僕の色? この想いは戻らない
被奪走了? 我的色彩? 這份思念也無(wú)法歸還
縛られて? 窮屈だね? もう感情ばっか動(dòng)けない
被束縛住? 倍感拘束? 早已被感情注滿? 無(wú)法動(dòng)彈
??
踴りたいのよ 123
想要起舞啊? 1 2 3
挿し込む鍵は君が握って
將要插入的鑰匙? 握在你的手中
そっと深く沈めば 溺れられるの
靜靜地沉入深處? 我就會(huì)浸溺于此吧
?
染めあげてノクターン? いつまでも踴って遊ぼう
玷污染色的Nocturne(夜曲)? 無(wú)論何時(shí)都跳起舞來(lái)嬉戲
欲しがるのずっと??こんなんじゃまだまだ足んない
所渴望的永恒? 僅是這樣遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法滿足
?
響かせてちょうだい? 言葉も時(shí)間も
還請(qǐng)為我鳴響起來(lái)? 無(wú)論是話語(yǔ)或時(shí)間
ぜんぶ要らないって笑えたら? ねえ
如果笑著說(shuō)全都不需要? 吶
曖々? 曖塗れて? おやすみ
曖曖? 曖昧沾染全身? 晚安吧
?
囚われて? 僕の色? この想いは戻らない
被囚禁的? 我的色彩? 這份思念也無(wú)法歸還
囲われて? 退屈だね? もう感情ばっか動(dòng)けない
被包圍住? 倍感無(wú)趣? 早已被感情注滿? 無(wú)法動(dòng)彈
?
眠りたいのよ? 321
想要入睡了啊? 3 2 1
終わりの鐘は君が鳴らして
終結(jié)的鐘聲 由你來(lái)鳴響
もっと深く沈めば? 溺れられるの
繼續(xù)沉入更深處? 我就會(huì)浸溺于此吧
?
染めあげてノクターン? 何度でも踴って遊ぼう
玷污染色的Nocturne(夜曲)? 無(wú)論幾次都跳起舞來(lái)嬉戲
欲しがるのずっと? こんなんじゃまだまだつまんない
所渴望的永恒? 僅是這樣仍舊乏味無(wú)趣
?
響かせてちょうだい? 言葉も時(shí)間も
還請(qǐng)為我鳴響起來(lái)? 無(wú)論是話語(yǔ)或時(shí)間
ぜんぶ要らないって泣いても? ねえ
盡管哭訴說(shuō)全都不需要? 吶
曖々? 曖塗れて? おやすみ
曖曖? 曖昧沾染全身? 晚安吧
?
染め上げてノクターン
玷污染色的Nocturne(夜曲)
いつまでも踴って遊ぼう
無(wú)論何時(shí)都跳起舞來(lái)嬉戲
?
ねえ響かせてよ? 奏でていてよ
吶? 為我鳴響? 再為我彈奏吧
これじゃ足んない
僅是這樣還無(wú)法滿足
?
ねえつまんない
吶? 真是無(wú)聊
?
染めあげてノクターン? 最期まで踴って遊ぼう
玷污染色的Nocturne(夜曲)? 直到最后都跳著舞嬉戲
欲しがるのずっと? こんなんじゃまだまだ足んないつまんない
我所渴望的永恒? 僅是這樣還無(wú)法滿足了無(wú)生趣
?
閉じ込めてちょうだい? 言葉も時(shí)間も
還請(qǐng)為我封閉起來(lái)? 無(wú)論是話語(yǔ)或時(shí)間
ぜんぶ要らないって笑ってよ? ねえ
就笑著說(shuō)全都不需要吧? 吶
曖々? 曖塗れて? おやすみ
曖曖? 曖昧沾染全身? 晚安
/