日本生活|日常場景中非常好用的緩沖語大盤點
日本生活|日常場景中非常好用的緩沖語大盤點
昭和喪狗
日本留學(xué)升學(xué);就職;對外漢語教學(xué)
4 人贊同了該文章
日語里有非常多的表達方式,依據(jù)對方地位高低而選擇使用敬語還是非敬語。
但這種讀空氣的說話方式,注定是讓人產(chǎn)生迷惑的。在人際交往中,敬語是把雙刃劍,它一方面表示了對說話對象的尊敬;另一方面則拉開了自己和說話對象的距離所以在日本生活的各位外國人,總有一種感覺,那就是我永遠達不到和日本人說タメ口(日語中的簡語)的程度,似乎簡語這種顯得非常親近又很隨便的說話方式,永遠都局限在家人和最最親密的朋友之間。在我上班初期的時候,我的前輩里有一個是大學(xué)畢業(yè)之后工作的,而我是大學(xué)院畢業(yè)以后才工作的,我們的年齡做比較的話,我比她是要大幾歲的,她和我說話的時候就強調(diào)不要對她使用敬語了,因為都是同年入社的,而且我的年齡要長于她,但即便如此,我們在發(fā)郵件的時候依然會用叮嚀語,平時說話的時候也非常注意ますです形的使用。
其實哪怕是日本人,在使用簡語還是敬語之間,也存在著十分多的迷惑。最近刷微博的時候,看到有日本博主分享了一張圖片,覺得受益良多:
根據(jù)植木心里學(xué)家的研究,在日常生活里,如果保持叮嚀語90%和簡語10%的百分比的話,就可以打開別人的心靈。盡量多使用叮嚀語,這樣會顯得禮貌得體,但如果緊繃著禮儀,又會顯得過于呆板和高高在上,稍微摻雜著一部分簡語,既不影響自己的禮貌得體,又可以拉近和人之間的距離,顯得平易近人。但究竟什么時候用這10%的簡語呢?還是要依靠每個小可愛自己的判斷啦~
上篇文章里我強調(diào)日本和中國同為接受儒家思想的國家,所以在生活上是推崇中庸的,雙重敬語會顯得過猶不及,起到不好的反作用。
在這篇文章里,我要提出同為接受儒家思想的中日兩國,有一個根本的不同。
在言語和行動的關(guān)系上,中日所推崇的是剛好相反的。
在中國文化里,提倡少說多做,以行動證明自己而非語言;
所以中國人提倡先做后說不邀功。
但在日本人提倡先說后做不出錯。
成為社會人的第一課,日本人學(xué)習(xí)的就是三個詞六個字:報告、連絡(luò)、相談。
社會人になりましたら、一人で勝手に決めて仕事を進めるより、上司や先輩に報告したり、上司や先輩と相談したりしながら仕事を進めるの方が一般的な認識です。
(成為公司社員以后,比起一個人擅自決定去進行工作,一邊和上司或者前輩匯報商量一邊去進行工作是一般的常識。)
這聽起來很簡單。不就是多和上司或者前輩說幾句話嗎???但是真正成為公司社員以后,大家就會知道,你的前輩和你的上司他們每天都,非,常,忙。
作為一個職場小白,根本就找不到插一句嘴的機會啊喂。
————————————
因此,在這里,我想和大家介紹日本文化里非常好用的緩沖語。
緩沖語,在日語里叫做クッション言葉。クッション是cushion(墊子)的意思。緩沖緩沖,顧名思義,就是在說出自己真正想說的話之前,說的那幾句客氣話。
我在上面提到了,在日本文化里提倡的是先說后做少出錯,雖然是職場這樣一個效率大過天的地方,但顯然單刀直入地說出自己的訴求,依然是不被看好的,顯得唐突而沒有禮貌,會讓別人對你的印象大打折扣。而在這時候,如果可以用一句緩沖語開頭,既顯得不唐突,又能讓別人了解你有話要說,是非常非常好用的。
我今天還和學(xué)妹聊天,和她說:“不管怎樣,在日本時常把すみません、申し訳ございません等掛在嘴邊總沒有錯?!辈还茏约河袥]有錯只要先認錯(先說話)一定沒錯(是不是很繞口。。。)。
———————————
三大最常用的緩沖語
1.恐れ入りますが(おそれいりますが) ———實在不好意思
這句話通常放在句首,在要給別人添麻煩(比如對說話對象有請求的時候)用。
比如你要申請獎學(xué)金,資料需要教授簽名,在找到教授的時候,你可以對他/她說:
“恐れ入りますが、こちらの書類でサインしていただけますでしょうか?”
這句話帶有“恐”這個詞,我的理解里是有【不勝惶恐】之義的。所以一般是對自己的前輩/老師/教授/上司說話的時候用的。
2.失禮ですが(しつれいですが) ———失禮了
這句話生活里出現(xiàn)的很頻繁,對什么人說都可以。比如你要從一個人的后面穿過去,你可以說一句失禮了;比如你對面的那個人給你讓路,你也可以說失禮了。反正大膽頻繁地使用它吧!?。。。。。?/p>
3.申し訳ございませんが ーーー萬分抱歉
這是【對不起】的比較正式的說法,用在因為自己的行為給說話對象添了麻煩之后。比如說上班遲到了,比如說工作出錯了之類的,甚至表達自己能力不足的時候,或者哪怕自己沒有錯的時候,都可以隨時來一句【萬分抱歉】,反正先示弱一定會得到原諒的,因為實際上都不是什么大事,但是不說這句話再小的事也可能變成大事。
———————————
其他常用緩沖語整理
1.恐縮ですが(きょうしゅくですが)
和【恐れ入りますが】的用法差不多,不做贅述。
2.お手數(shù)をおかけしますが(おてすうをおかけしますが)
勞您費時間了。
用于對方要為你的事情而花費時間精力的時候。
3.お差し支えなければ(おさしつかえなければ)
如果沒有不方便的話。
用于對說話對象有請求的時候。
4.よろしければ
如果這樣可以的話。
5.あいにく
不湊巧。
比如當你接到別的公司的電話找你的同事,而你的同事剛好不在的時候。你就可以說:
「申し訳がございませんが、XXあいにく席を外しております?!?/p>
6.ご足労をおかけしますが(ごそくろうをおかけしますが)
勞您大老遠跑一趟了。
7.ご面倒ですが(ごめんどうですが)
雖然有些麻煩。
8.大変勝手ながら(たいへんかってながら)
雖然非常任性。
今天的介紹就到這里啦~~
如果大家喜歡我的分享,請不要吝嗇你的關(guān)注和分享哦~
編輯于 2020-04-13 20:35