【悲慘世界】一廂情愿 On my own 中文版 譯配
這是我譯配的第一首歌,也就是這首歌,帶我開啟了更多音樂劇譯配的嘗試~~當(dāng)時尚且不懂得技巧層面的東西,連譜子都沒看過,完全憑直覺在翻,現(xiàn)在看來,還有很多不完善之處,但我卻十分懷念那時的真情流露,畢竟有些句子如今再也寫不出來了呢~~~
此次修正了一些比較明顯的硬傷,完善了細(xì)節(jié),因為這首歌已經(jīng)有很多人翻過了,部分處理借鑒了愛音客的版本:http://language.chinadaily.com.cn/columnist/2013-02/25/content_16204170.htm
??
?一廂情愿 On my own 中文版試譯
? ? ? ? ? ? ? ? ?——選自音樂劇《悲慘世界》
On my own, pretending he's beside me
一個人,假裝他仍在身旁?
All alone, I walk with him till morning
我幻想,陪他漫步到天亮?
?Without him, I feel his arms around me
我好像,被他擁抱在懷中
And when I lose my way I close my eyes
每當(dāng)我迷失方向,閉上雙眼
And he has found me
他就會出現(xiàn)
?
In the rain the pavement shines like silver
細(xì)雨中,路面上銀光閃閃
All the lights are misty in the river
水波間,倒映著燈火點點
In the darkness, the trees are full of starlight
夜幕下,樹葉上星光滿天?
And all I see is him and me forever and forever
而我只盼望和他牽手永遠(yuǎn)直到永遠(yuǎn)
And I know it's only in my mind
明知道,一切都是幻想
That I'm talking to myself and not to him
?一? ? 廂? 情愿, _? 卻 未? ?曾? ? 對 他? 講
And although I know that he is blind
明? ? ?知? 道,他? ?視? ? 而? 不? ~? ?見
Still I say there's a way for us
仍期盼?,心愿會實現(xiàn)
I love him, but when the night is over
愛上他,但夜色已經(jīng)消散
He is gone, the river's just a river
他不見,一切又回到原點??
Without him, the world around me changes
沒有他,世界彷佛都改變?
The trees are bare and everywhere
我獨自一人迷失在
The streets are full of strangers
這陌生人群之間
I love him, but every day I'm learning
愛上他,我終于漸漸明白?
All my life,?I've only been pretending
我一直,不過是自我欺騙?
Without me, his? ?world will go on turning
離? ?開? ?我, [他的] 世? ? ? 界? 依? 然? 旋 轉(zhuǎn)
A world that's full of happiness?that I have never known
滿是幸福和歡樂,卻全部與我無關(guān)?
I love him,?I love him,?I love him
我愛上,愛上他,卻只是?
But only on my own
只是一廂情愿?
演唱提示:
_X :前面空一個音節(jié)拍
X~ :后面延一個音節(jié)拍
[? ?]:? ?合拍快唱