韓網(wǎng)熱議!防彈少年團綜藝日語字幕引爭議
Cr,theqoo
Naver瘋了嗎?親日行為
"防彈少年團,V APP日文字幕引發(fā)爭議
?

"奔跑吧防彈"的V App綜藝因為日文字幕而成為話題。
14日防彈少年團自制網(wǎng)絡綜藝《奔跑吧防彈》進行了某游戲。 在愉快的游戲中,看著角色"萬歲"動作,成員柾國大喊"大韓獨立萬歲"。
柾國的"大韓獨立萬歲"發(fā)言被翻譯成了許多國家的字幕。 雖然英文版也翻譯成"Hurray for the independence of Korea!",但問題是日文字幕。
日語被翻譯為"大韓民國萬歲"。 對于脫離日本殖民地、祈愿自主國家獨立并高呼"大韓獨立"的"萬歲"卻改變其意義的行為,指責聲也層出不窮。
而其他英語、中文、印度尼西亞、西班牙語等多國翻譯,但全部翻譯為"大韓獨立萬歲",特別是在日語字幕中,有人指出這樣的錯誤是不能容忍的問題。
另外,對于僅對日語字幕進行如此修改的原因,有人推測這是考慮到日本用戶而做出的舉動。
部分粉絲也對成員柾國高喊"大韓獨立萬歲",但只在日語報名字幕中翻譯成"大韓民國萬歲"表示抗議。
只是確認的結果是爭議的字幕是由naver V app提供,因為粉絲們的抗議,現(xiàn)在修改為"大韓獨立萬歲"。
標簽: