ニコラ區(qū)テスラ市のきみへ / 給尼古拉區(qū)特斯拉市的你 歌詞翻譯
因為很喜歡所以翻譯了 或許會有錯誤 僅供娛樂
投稿文:とおくで がんばっている きみへ / 給在遠方努力著的你
投稿版→https://www.youtube.com/watch?v=FJ7d0QiuBTE
專輯版→https://muxxxsic.163.com/#/songxx?id=18783xxxx32469(去掉x)
b站無投稿和轉(zhuǎn)載,所幸本曲收錄于與命0401氏的專輯《DIO RAMA CITY》中,于是版權(quán)共享到了wyy,內(nèi)網(wǎng)也可以聽到了。
ニコラ區(qū)テスラ市のきみへ[1] / 給尼古拉區(qū)特斯拉市的你
詞 / 與命0401 氏
譯 / YMXG
一億[2]総目覚時計 / 喚醒所有一億人的鐘
轟いて街を叩き起こす / 將響動的城市敲起
コウノトリ[3]の亂獲で / 對鸛鳥的無度捕獵中
子供が生まれなくなった街で / 孩子的生命歸于消亡的城市中
きみは、
神様の娯楽をつくる仕事に就いた / 你做起了為上帝尋歡作樂的工作
ねぇ、お元気ですか / 吶,最近還好嗎?
ニコラ?テスラ / 尼古拉·特斯拉
青信號の點滅
同じリズムで歩いてくよ / 用和綠燈閃爍相同的節(jié)奏步行
巷はモノクロ母國語で / 巷子是黑白色相片 想用母國的語言
話したがるサファリパーク/ 聊聊野生動物園
きみが、
戦爭にしまわれて終わないか / 你這不是在無休止地被卷入戰(zhàn)爭嗎?
不安です / 我感到不安
ねぇ、赤紙[4]來ましたか / 吶,紅紙傳下來了嗎?
権威主義をもって / 用威 權(quán) 主義的立場
語られるテレビジョン / 講述著的電視節(jié)目
惑わされてるのは
どちらの方だろう ねぇ / 被迷惑的是哪一方???吶
賛美歌[5]も遊園地も / 不論贊美歌還是游樂場
大きいデパートメントストアも / 抑或是大型百貨商場
ぜんぶ、ぜんぶ、 / 全部,全部都
役に立たなくなってもう久しいね / 已經(jīng)有很長時間不再運行了啊
瓶の底に溜まった分を掻き集めれば / 若四處搜集分幣在瓶中貯存
世界は変えられるのかな / 能否將世界改變
ニコラ區(qū)テスラ市のきみへ / 給尼古拉區(qū)特斯拉市的你
オンユアマーク[6]で並んで / 像《On Your Mark》一樣
詰め掛ける満員電車の / 蜂擁擠上滿員電車
狂気にどうも慣れなくて / 這種瘋狂總令我無法習(xí)慣
大人が怖くなってった、マジで / 開始害怕大人了,說真的
きみは、
鉄筋コンクリート製のカーテンを
睨み返してた / 你回瞪向鋼筋水泥制成的簾幕
寢不足じゃないですか / 你其實睡眠不足吧?
個人主義をもって / 懷揣著個人主義
爭うインターネット / 爭吵的互聯(lián)網(wǎng)
敵と見做してるのは / 和敵人相比較的是
鏡の向こう ねぇ / 鏡中的那個人??!吶
店員さんもお隣さんも / 不論是店員還是鄰居
國家元首、自分さえも / 抑或國 家 元 首 甚至自己
みんな、みんな、 / 所有人,所有人都
信じられないことに慣れてしまって / 不值得信任 已經(jīng)接受了這事實
缶の底に溜まった分を掻き集めれば / 若四處搜集分幣在罐中貯存
明日は信じられるかな / 我能否相信明天
ニコラ區(qū)テスラ市のきみへ / 給尼古拉區(qū)特斯拉市的你
[7]
「神は一週間でこの街を作り、
人を住まわせた。
神が愛した街は、
大した楽園ではなかった。
それでもきみは、
そこの街へ自分の夢を葉えるために
強い決意を胸に旅立った。
親愛なるきみよ、
どうか挫けるな」
/
“上帝于一周內(nèi)創(chuàng)造此城,令人類居于其中。
“為上帝所愛之城,并非盛大的樂園。
“饒是如此,你為實現(xiàn)自己的夢想,已在心中發(fā)起強烈的決意要去到彼端之城。
“親愛的你,一定不要灰心?。 ?/p>
絶滅にこぞって
賛同する一般世論 / 眾口一詞贊同著滅絕的普世輿論
諦めたくなったって / 如果能將它中止
死ねないんだろう / 就無需迎接死亡了吧
ねぇ / 吶
前みたいにきみに會いに行けたら / 若我像過去一樣去與你相見
その時は / 到那時候
きっと、きっと、/ 一定,一定
ぜんぶきみに伝えてあげたいんだ / 能全部傳達給你的
「きみは何一つ間違った
ことはしていない」 / “你沒有一絲一毫做錯的事情”
きみはのんでくれるかな / (那時,)你是否愿意為我喝下一杯?
ニコラ區(qū)テスラ市のきみへ / 給尼古拉區(qū)特斯拉市的你
[1]致敬尼古拉·特斯拉,架空地名。本曲隸屬于與命0401氏的原創(chuàng)企劃《メメント?ディエム終末計畫》,等我補完那個再談它的世界觀……有生之年……
[2]neta了日本二戰(zhàn)后期的某句著名口號。指當(dāng)時日本的人口數(shù)。
[3]一種許多亞種都瀕危了的鳥類。在歐洲曾被視為“送子鳥”。或許正因如此,在本曲中捕獵鸛類才會導(dǎo)致孩子死亡(流 產(chǎn)?)
[4]日本在二戰(zhàn)期間發(fā)布的緊急召兵令狀。
[5]是以管風(fēng)琴伴奏的合唱曲,由贊美詩發(fā)展而來,取《圣經(jīng)》或其他教會文字為歌詞,在基督教會中舉行奉賢儀式或布道之后用英文唱歌。
[6]Chage&Aska的歌曲。MV由宮崎駿導(dǎo)演,末世題材。
[7]這段念白只有專輯版有,投稿版沒有。
趁此機會介紹下與命0401罷。與命0401 aka 阪本數(shù)奇,13年開始活動(但當(dāng)中咕了好幾年)的一體機術(shù)力口P,作品實驗性質(zhì)十分濃,擅長使用不協(xié)和音塑造扭曲氛圍,定義自己為“終末系術(shù)力口P”、自己的曲風(fēng)為“End Pop/End Rock”。詞風(fēng)正如各位所見。比起欣賞音樂,更適合以“沉浸在架空世界中”的態(tài)度去感受。
推特上也有他的畫作和詩作。大多是描繪虛構(gòu)的幻想生物降臨都市的光景,細節(jié)量大得可怕。詩作以本人的日語水平無資格評價……欣賞就完了。
總之我認為是個嚴重被低估的藝術(shù)家,所以翻譯完歌詞還希望大家去支持一下本家來著,愿者上鉤性質(zhì)的。