『雙子』+同人+愛(ài)欲的囚徒(九)

“卡庫(kù),尼古拉斯,原來(lái)你們?cè)谶@啊,宴會(huì)馬上就要開(kāi)始了,你們快過(guò)來(lái)吧?!?br/>“嗯,來(lái)了,大哥!”
“尊敬的各位來(lái)賓,我是博爾吉亞家的長(zhǎng)子凱特博爾吉亞,今天是父親大人的生日,十分感謝各位來(lái)捧場(chǎng)......?!币慌缘哪峁爬拐谟醚瞿降纳袂橥v話臺(tái)上的他最尊敬的呆萌大哥,就在這時(shí)坎特雷拉堡的侍衛(wèi)長(zhǎng)兼圣殿騎士團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)勇馬急急忙忙的進(jìn)來(lái)對(duì)他說(shuō)了些什么,只見(jiàn)他臉色一變,走上了講臺(tái)...
“凱特你先下去”尼古拉斯對(duì)凱特嚴(yán)肅的說(shuō)。
“嗯”凱特意識(shí)到事情的嚴(yán)重性的,因?yàn)橹挥泻芫o急的時(shí)候,弟弟才會(huì)叫自己的名字。
尼古拉斯掃了一眼下面(呵~是那個(gè)家伙嗎?也好,我就陪他玩玩?。?br/>“l(fā)adys and gentleman.
(女士們和先生們)
Thanks for enjoying my father's birthday party .
(非常感謝大家來(lái)參加我父親的生日宴會(huì))
But because of a temporary situation, for the sake of your safety, tonight's banquet was cancelled.
(但是因?yàn)榕R時(shí)出了一點(diǎn)狀況,為了各位的安全,今晚的宴會(huì)取消)
I am so sorry to have wasted your time.
(我非常抱歉耽誤了各位寶貴的時(shí)間)
But Borgia will give you an account of home
(不過(guò)博爾吉亞家會(huì)給各位一個(gè)交代的)
With the honor of my Duke Valentin.
(以我瓦倫丁公爵的名譽(yù)向大家保證)
米克:(可惡!本想趁著大家玩的時(shí)候去刺殺芙蘭蒂斯的,讓尼古拉斯也嘗嘗失去愛(ài)人的滋味,結(jié)果他居然來(lái)了這么一手,現(xiàn)在大家肯定都在懷疑身邊的人)