十步殺一人,千里不留行”中“留行”到底是何意?

李白的《俠客行》有云:
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
十步殺一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身與名……

這首詩(shī)大概寫于公元744年,此時(shí)43歲的李白已被“請(qǐng)”出了宮,皇帝給了他一些金子,史稱“賜金放還”??雌饋?lái)這些金子的數(shù)量確實(shí)不少,因?yàn)榇撕蟮睦畎拙烷_(kāi)始過(guò)起了優(yōu)哉游哉的游歷生活,雖然那一絲不甘心還在,但卻并不影響他的灑脫。一路游到齊州時(shí),李白寫下了這樣一首游俠之作。李白一生尚武,一把青蓮寶劍長(zhǎng)期別在腰間,寫出這樣的豪情之作自然在情理之中。詩(shī)中最經(jīng)典的就是“十步殺一人,千里不留行”、和“事了拂衣去,深藏身與名”這兩句,現(xiàn)在很多武俠作者把它們寫進(jìn)了自己的作品里。但這兩句中有一個(gè)頗有爭(zhēng)議的詞,它就是:留行。

這兩個(gè)字到底是何意?曾引起過(guò)不少詩(shī)迷的討論。很多網(wǎng)友認(rèn)為,“行”應(yīng)該指的是行蹤,意思是這位俠客十步殺一人,懲惡揚(yáng)善后就離去了,奔走千里都沒(méi)有留下行蹤。由此可見(jiàn)這位俠客的武功之高強(qiáng)、行事之低調(diào),甚至有些武俠迷認(rèn)為這體現(xiàn)了他的輕功很高。但如果是這樣理解那后一句顯然就對(duì)不上了。后一句“事了拂衣去”,說(shuō)的才是行俠仗義后離開(kāi)的事。李白是何等文字高手,怎么可能前一句和后一句的意思基本一樣,如果是這樣的話那這首詩(shī)顯然是有瑕疵的。

事實(shí)上,這里的“留行”還真不是留下行蹤的意思,它的意思應(yīng)該是:停止、阻擋。也就是說(shuō)“行”這個(gè)字是一個(gè)動(dòng)詞,俠客打算前來(lái)行俠仗義,中間不管有多少阻礙,都沒(méi)有辦法擋住他前行的道路。所以這10個(gè)字的意思應(yīng)該是:俠客的武藝高強(qiáng),十步之內(nèi)可斬殺一人,千里之行,無(wú)人可擋。它寫的是俠客行俠的過(guò)程,這樣才能與后一句“事了拂衣去”完美地接上。那么有同學(xué)可能會(huì)覺(jué)得奇怪了,李白用詞也太偏了吧,為何非得這樣寫?

這事還真不能怪李白誤導(dǎo)我們,“留行”二字在古代一直就是這個(gè)意思。這個(gè)用法最早出現(xiàn)在《孟子.公孫丑下》一文中,文中寫道:孟子去齊 ,宿於晝 ,有欲為王留行者?!?趙岐注:“欲為王留孟子行?!边@里的“留行”就是阻擋之意,此后《韓非子》、《漢書》、《隋書》中都用到了這個(gè)詞。當(dāng)然此詞最后這么有名氣,還是因?yàn)槔畎椎倪@首《俠客行》。說(shuō)了這么多,筆者想問(wèn)一句:有多少人和我一樣,曾理解錯(cuò)了這句詩(shī)?

事實(shí)上,像這種理解錯(cuò)名句的事是經(jīng)常發(fā)生的。再給大家舉一個(gè)例子,《詩(shī)經(jīng)》里有一個(gè)名句叫““他山之石,可以攻玉”,很多人都認(rèn)為這個(gè)話的意思是:用別的山頭的石頭,可以攻擊玉石。如果是這樣理解,那就完全理解錯(cuò)了“攻玉”二字的意思,其實(shí)它是打磨玉器的意思。古人認(rèn)為“玉不琢,不成器”,一塊好玉是由石頭等器具打磨出來(lái)的,所謂的攻玉實(shí)際上指的錘煉出一塊好玉?,F(xiàn)在“他山之石,可以攻玉”的意思引申過(guò)來(lái)是:別國(guó)的賢才可以為我們所用;也可以比喻別人可以幫我們改正自身的缺點(diǎn)。
很多古詩(shī)詞背起來(lái)簡(jiǎn)單,但理解起來(lái)卻往往有歧義,這就要求我們讀詩(shī)詞時(shí)不能囫圇吞棗,要仔細(xì)了解古人的用詞習(xí)慣。