問(wèn)題23:如何解釋預(yù)言(一般指導(dǎo)原則)
先知
神差派并賜予預(yù)言的人——這預(yù)言是從神而來(lái)的信息
舊約
民11:29
??? ????????? ??? ??????, ?????????? ?????? ???; ????? ?????? ????-??? ??????, ?????????--????-?????? ?????? ???-??????, ????????.
29 And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them!'
11:29 摩西對(duì)他說(shuō)、你為我的緣故嫉妒人么。惟愿耶和華的百姓都受感說(shuō)話、愿耶和華把他的靈降在他們身上。
????????? = [vayyomer] and he said 而他說(shuō)
??? = [lo] to him 對(duì)他
?????? = [mosheh] Moses 摩西
?????????? = [hamqanne] jealous 嫉妒
?????? = [attah] you 你
??? = [li] for my sake 因?yàn)槲业木壒?/p>
????? = [umi] and who 而誰(shuí)
?????? = [yitten] he will give 它將給
????-??? = [kol-am] all of people of 所有……的民
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
????????? = [nevi'im] prophets 先知
????-?????? = [ki-yitten] that he will give 那他將給
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
???-?????? = [et-rucho] his spirit 他的靈
???????? = [aleihem] upon them 在他們身上
來(lái)1:1
1 Πολυμερ?? κα? πολυτρ?πω? π?λαι ? θε?? λαλ?σα? το?? πατρ?σιν ?ν το?? προφ?ται?
1:1 神既在古時(shí)借著眾先知、多次多方的曉諭列祖、
1:1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
Πολυμερ?? = at many times 多次
κα? = and 和
πολυτρ?πω? = in various ways 多方
π?λαι = in the past 在古時(shí)
? θε?? = God 神
λαλ?σα? = spoke 講論
το?? πατρ?σιν = to the fathers 對(duì)先祖
?ν το?? προφ?ται? = through the prophets 借著眾先知
看起來(lái)那時(shí)存在著先知“群體”或團(tuán)體
王上18:4
?? ??????? ??????????? ????????, ??? ???????? ??????; ????????? ??????????? ????? ?????????, ?????????????? ?????????? ????? ???????????, ????????????, ????? ???????.
4 for it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them fifty in a cave, and fed them with bread and water.--
18:4 耶洗別殺耶和華眾先知的時(shí)候、俄巴底將一百個(gè)先知藏了、每五十人藏在一個(gè)洞里、拿餅和水供養(yǎng)他們。
??????? = [vayehi] and it was 而當(dāng)……的時(shí)候
??????????? = [behachrit] when to cut off 在殺
???????? = [izevel] Jezebel 耶洗別
??? ???????? = [et nevi'ei] prophets of ……的先知
?????? = [adonai] the LORD 耶和華?
????????? = [vayyiqqach] and he took 他取了
??????????? = [ovadyahu] Obadiah 俄巴底
????? = [me'ah] a hundred 一百
????????? = [nevi'im] prophets 先知
?????????????? = [vayyachbi'em] and he hid them 而他藏了
?????????? = [chamishshim] fifty 五十
????? = [ish] man 人
??????????? = [bamme'arah] in the cave 在那洞里
???????????? = [vechilkelam] and? he fed them 而他供養(yǎng)他們
????? = [lechem] bread 餅
??????? = [vamayim] and water 和水
先知群體的特征:
1 音樂(lè)伴奏的巡回敬拜
2 古怪的行為
3 向悖逆的以色列人宣告真理時(shí)的勇敢無(wú)畏,以及神所賜的預(yù)言未來(lái)、解夢(mèng)和知曉其他神秘信息的能力
在由耶穌開(kāi)啟的新約時(shí)代,神的所有子民在某種意義上都被當(dāng)作先知,因?yàn)樗麄兌加猩竦脑捳Z(yǔ)印在他們心上,并向他們的鄰舍傳講。
來(lái)8:11
κα? ο? μ? διδ?ξωσιν ?καστο? τ?ν πολ?την α?το? κα? ?καστο? τ?ν ?δελφ?ν α?το?, λ?γων, Γν?θι τ?ν κ?ριον, ?τι π?ντε? ε?δ?σουσ?ν με ?π? μικρο? ?ω? μεγ?λου α?τ?ν.
8:11 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
8:11 他們不用各人教導(dǎo)自己的鄉(xiāng)鄰、和自己的弟兄、說(shuō)、你該認(rèn)識(shí)主.因?yàn)樗麄儚淖钚〉牡街链蟮摹⒍急卣J(rèn)識(shí)我。
κα? = but 而
ο? μ? = not 不
διδ?ξωσιν = they would 他們用得著教
?καστο? = every 每個(gè)
τ?ν πολ?την = the neighbour 那鄰居
α?το? = his 他的
κα? = and 和
?καστο? τ?ν ?δελφ?ν = every brother 每一個(gè)兄弟
α?το? = his 他的
λ?γων = 說(shuō)道
Γν?θι = you shall know 你當(dāng)知道
τ?ν κ?ριον = the Lord 主
?τι = for 因?yàn)?/p>
π?ντε? = all 所有
ε?δ?σουσ?ν = they will know 他們將認(rèn)識(shí)
με = me 我
?π? μικρο? = from small 從小的
?ω? = until 知道
μεγ?λου = great 大的
α?τ?ν = their 他們的