【神奇寶貝/寵物小精靈/精靈寶可夢(mèng)漫畫】《伊布小隊(duì):日升月恒》Q&A 1-10

原漫畫標(biāo)題:Eeveelution Squad :Tomorrow Light
這里把“Tomorrow Light”譯為“日升月恒”(如果有更好的譯義可以提出)
此漫畫為同人重置版,與原作《伊布小隊(duì)》稍有改變。
《伊布小隊(duì)》原作者EV-Zero(PKM-150):https://www.deviantart.com/ev-zero
此同人漫畫作者YunniR:https://www.deviantart.com/yunnir
如發(fā)現(xiàn)譯誤敬請(qǐng)?zhí)岢觥?/strong>
翻譯:Vee影翻譯組。
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:NiTang(B站賬號(hào):松鴉翅X)
翻譯組粉絲群:849095875
此漫畫翻譯版僅會(huì)在B站該賬號(hào)發(fā)布,如果在其他平臺(tái)/賬號(hào)看到,均為盜搬。
已經(jīng)過作者"YunniR"授權(quán)翻譯




*這次數(shù)也太多了吧??

*他的PTSD還蠻嚴(yán)重的,說實(shí)話。

*不出意料。

*劃重點(diǎn),“For Now”。

*這只名為“鉆石(Diamond)”的冰伊布屬于提出這個(gè)請(qǐng)求的一位用戶。

*()


*看起來某人要被暴打了)

*當(dāng)然見過)

帶星號(hào)的是個(gè)人所言或者注釋之類的
沒有作者所言是因?yàn)樽髡咴赒&A基本上不發(fā)言。