我們對(duì)著滿月祈團(tuán)圓 西方對(duì)滿月卻唯恐避之不及

在中國(guó),滿月往往意味著佳節(jié)的到來(lái),月圓人又圓。然而在西方,它卻充滿了神秘,月圓的那一剎那卻象征著邪惡的滋生。因而,當(dāng)我們正在忙著賞月的時(shí)候,西方人卻看著月亮發(fā)怵,連門都不敢出。
那么,是什么原因造成了中西方在月圓之夜如此大的差異呢?趁著中秋佳節(jié)之際,讓我們一起了解這段關(guān)于月亮的趣史。
大約在一百多年前,英國(guó)《太陽(yáng)報(bào)》發(fā)布了一條爆炸性新聞。英國(guó)天文學(xué)家約翰·赫歇耳用巨型望遠(yuǎn)鏡觀測(cè)到了月亮上的生物。這當(dāng)中,最令人震驚的是他發(fā)現(xiàn)了月亮上存在著有智慧的生命。

然而,居住在月亮上的智慧生物居然是一群長(zhǎng)相丑陋、全身長(zhǎng)了紫銅色的毛發(fā)的“蝙蝠人”。因?yàn)樗麄冮L(zhǎng)著跟蝙蝠一樣的翅膀,因而得名。 這種恐怖的月球人平均身高四英尺、臉長(zhǎng)得像大猩猩,略顯黃瓤色,前額寬大,嘴巴非常突出。盡管下顎上留著厚厚的胡須,但嘴唇看起來(lái)和人類相差無(wú)幾。
除了生動(dòng)的文字描述以外,關(guān)于蝙蝠人的樣貌圖也呼之欲出,充分滿足了大家的好奇心。
一時(shí)之間,各大媒體紛紛進(jìn)行報(bào)道,就連當(dāng)時(shí)發(fā)行量最大的《泰晤士報(bào)》也進(jìn)行轉(zhuǎn)載,使人們對(duì)“蝙蝠人”的存在深信不疑。 由于赫歇耳在歐洲天文界有著很高的名望,當(dāng)時(shí)許多大學(xué)教授和科學(xué)家都沒(méi)有對(duì)此提出任何的質(zhì)疑。
直到一次偶然的機(jī)會(huì),《太陽(yáng)報(bào)》記者和朋友聊天時(shí)透露,所謂月球蝙蝠人不過(guò)是自己精心策劃的騙局,里面的內(nèi)容全都是他胡亂編造的。這才使得這個(gè)駭人聽聞的月亮大騙局被揭穿。
有意思的是,《太陽(yáng)報(bào)》特地向公眾聲明這是假新聞,卻還有許多狂熱的群眾愿意相信月球蝙蝠人是真實(shí)存在的。那么,為什么西方人會(huì)認(rèn)為“蝙蝠人”這樣可怕的存在出現(xiàn)在美麗的月球?不該是嫦娥、玉兔這些美好的形象嗎?
其實(shí)古往今來(lái),我們國(guó)人頗為贊譽(yù)的花好月圓夜,卻被西方人視為是各路妖魔鬼怪出沒(méi)時(shí)。我們熟知的狼人,就是專門趁著滿月行兇的恐怖生物代表之一。
每當(dāng)月圓之時(shí),清冷透徹的大月盤透射著一股殺氣,剎那間英俊男子的臉龐就變成了猙獰的狼頭。對(duì)著滿月嚎叫幾聲后,它會(huì)展開殺戮,逮著人類就將其咬得面目全非,肢體破碎。這些被狼人咬過(guò)還存活著的人,也會(huì)在下一個(gè)月圓夜變身為嗜血狂魔,殘害更多人。
相信類似的情節(jié)我們?cè)缇驮跉W美劇窺探一二了,那么狼人的傳說(shuō)是如何而來(lái)的呢?原來(lái)很早的時(shí)候,西方先民們就普遍認(rèn)為月亮具有某種魔力,并將在滿月時(shí)分活動(dòng)的生物與邪惡聯(lián)系在一起。又因?yàn)槔怯邢蛟露康牧?xí)性,就衍生出了可怕的狼人傳說(shuō)。
由于狼人傳說(shuō)的廣為流傳,整個(gè)歐洲曾陷入對(duì)狼人的集體恐懼之中,因而獵殺狼人的行動(dòng)喧囂一時(shí)。到了中世紀(jì),人們對(duì)狼人的恐懼更是發(fā)展到歇斯底里的地步:成千上萬(wàn)的人被屈打成招,承認(rèn)自己是狼人,然后被活活燒死在火刑架上。
與狼人極為類似的套路,豹人、吸血鬼或僵尸等都會(huì)趁著月圓之夜,將他們的魔爪伸向人類。幾乎每個(gè)西方人都聽說(shuō),在月圓之夜外出是十分危險(xiǎn)的。
但你以為不出門就能化解西方人對(duì)滿月的恐懼了嗎?當(dāng)然不是,他們?nèi)耘f會(huì)掉進(jìn)恐懼的深淵。
不知道大家有沒(méi)有注意到,很多美劇都有這樣類似的情節(jié):一個(gè)本來(lái)正常的少男或少女偏偏在月圓之夜突然情緒錯(cuò)亂,做出瘋狂的舉動(dòng)。
不只如此,這樣每逢滿月即發(fā)瘋的設(shè)定也常常出現(xiàn)在西方文學(xué)作品中。不像我們中文“月光”這樣有詩(shī)意,英文中的moonlight就蘊(yùn)含著貶義。
公元一世紀(jì),老普里尼(Plinythe Elder)就認(rèn)為滿月時(shí)會(huì)導(dǎo)致人的精神失常或者狂躁性攻擊行為。原因是露水會(huì)加重,使人腦也陷于“過(guò)度潮濕”狀態(tài)中。
很長(zhǎng)時(shí)間人們都認(rèn)同這一毫無(wú)科學(xué)依據(jù)的想法。即便是在18世紀(jì),部分倫敦的醫(yī)院還會(huì)在滿月時(shí)毫無(wú)緣由地將病人捆起來(lái)。
