約翰一書(shū)1:6-10
6 ??ν ε?πωμεν ?τι κοινων?αν ?χομεν μετ' α?το? κα? ?ν τ? σκ?τει περιπατ?μεν, ψευδ?μεθα κα? ο? ποιο?μεν τ?ν ?λ?θειαν:?
1:6 If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
1:6 我們?nèi)粽f(shuō)是與 神相交、卻仍在黑暗里行、就是說(shuō)謊話(huà)、不行真理了.
??ν = if 如果
ε?πωμεν = we would say 我們會(huì)說(shuō)
?τι = that 那
κοινων?αν = fellowship 相交
?χομεν = we have 我們有
μετ' α?το? = with him 與他一起
κα? = yet 而
?ν τ? σκ?τει = in the darkness 在那黑暗中
περιπατ?μεν = we would walk about 我們會(huì)行走
ψευδ?μεθα = we lie 我們?nèi)鲋e
κα? = and 而
ο? ποιο?μεν = we don't do 我們不做
τ?ν ?λ?θειαν = the truth 那真理
7 ??ν δ? ?ν τ? φωτ? περιπατ?μεν ?? α?τ?? ?στιν ?ν τ? φωτ?, κοινων?αν ?χομεν μετ' ?λλ?λων κα? τ? α?μα ?ησο? το? υ?ο? α?το? καθαρ?ζει ?μ?? ?π? π?ση? ?μαρτ?α?.?
1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
1:7 我們?nèi)粼诠饷髦行?、如同 神在光明中、就彼此相交、他兒子耶穌的血也洗凈我們一切的罪。
??ν = if 如果
δ? = but 而
?ν τ? φωτ? = in the light 在那光中
περιπατ?μεν = we would walk about 我們會(huì)走
?? = just like 就如
α?τ?? = he 他自己
?στιν = is 是
?ν τ? φωτ? = in the light 在那光中
κοινων?αν = fellowship 相交
?χομεν = we have 我們有
μετ' ?λλ?λων = with each other 彼此
κα? τ? α?μα = and the blood 而那血
?ησο? = of Jesus 耶穌的
το? υ?ο? = of the son 那子的
α?το? = his 他的
καθαρ?ζει = it purifies 它潔凈
?μ?? = us 我們
?π? π?ση? ?μαρτ?α? = from all sins 從所有的罪
8 ??ν ε?πωμεν ?τι ?μαρτ?αν ο?κ ?χομεν, ?αυτο?? πλαν?μεν κα? ? ?λ?θεια ο?κ ?στιν ?ν ?μ?ν.?
1:8 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
1:8 我們?nèi)粽f(shuō)自己無(wú)罪、便是自欺、真理不在我們心里了。
??ν = if 如果
ε?πωμεν = we would say 我們會(huì)說(shuō)
?τι = that 那
?μαρτ?αν = sin 罪
ο?κ ?χομεν = we don't have 我們沒(méi)有
?αυτο?? = ourselves 自己
πλαν?μεν = we deceive 我們欺騙
κα? = and 和
? ?λ?θεια = the truth 那真理
ο?κ ?στιν = is not 不是
?ν ?μ?ν = in us 在我們里面
9 ??ν ?μολογ?μεν τ?? ?μαρτ?α? ?μ?ν, πιστ?? ?στιν κα? δ?καιο? ?να ?φ? ?μ?ν τ?? ?μαρτ?α? κα? καθαρ?σ? ?μ?? ?π? π?ση? ?δικ?α?.
1:9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
1:9 我們?nèi)粽J(rèn)自己的罪、 神是信實(shí)的、是公義的、必要赦免我們的罪、洗凈我們一切的不義。
??ν = if 如果
?μολογ?μεν = we would confess 我們會(huì)承認(rèn)
τ?? ?μαρτ?α? = the sins 那罪
?μ?ν = our 我們的
πιστ?? = faithful 信實(shí)的
?στιν = he is 他是
κα? = and 和
δ?καιο? = righteous 公義的
?να = so that 以至于
?φ? = he would forgive 他會(huì)原諒
?μ?ν = to us 對(duì)我們
τ?? ?μαρτ?α? = the sins 那罪
κα? καθαρ?σ? = and he would purify 而他會(huì)潔凈
?μ?? = us 我們
?π? π?ση? ?δικ?α? = from all the unrighteousness 從所有的不義
10 ??ν ε?πωμεν ?τι ο?χ ?μαρτ?καμεν, ψε?στην ποιο?μεν α?τ?ν κα? ? λ?γο? α?το? ο?κ ?στιν ?ν ?μ?ν.
1:10 If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.
1:10 我們?nèi)粽f(shuō)自己沒(méi)有犯過(guò)罪、便是以 神為說(shuō)謊的.他的道也不在我們心里了。
??ν = if 如果
ε?πωμεν = we would say 我們會(huì)說(shuō)
?τι = that 那
ο?χ = not 不
?μαρτ?καμεν = we have sinned 我們犯了罪
ψε?στην = liar 說(shuō)謊者
ποιο?μεν = we make 我們做了
α?τ?ν = him 他(將他當(dāng)作說(shuō)謊者)
κα? = and 而
? λ?γο? = the word 那道
α?το? = his 他的
ο?κ ?στιν = is not 不是
?ν ?μ?ν = in us 在我們里面