【翻譯】Aura【GHOST】
?
音樂:GHOST
翻譯:misoseal
?
Barely printed, on the dot,
She wondered why the record stopped,
Flipping through the pages of
A child’s eulogy
?
幾乎沒有被印刷出來,時間準點
她不知唱片為何停止
翻過一個孩子的
悼詞的書頁
?
Surfacing beneath malaise,
A game of cards went on for days
Escalated fog disease,
They’ve fallen to their knees
?
在小病之下浮現(xiàn)
一場紙牌游戲持續(xù)了幾天
惡化的水霧病
他們雙膝落地
?
Wait your turn, there’s something still inside
Out of thousands gathered, asking how and why
Caught and tamed the unexplained,
Formed a semblance of their normalcy
And took it to their graves
?
等待你的回合,里面還有什么東西
成千的人聚集了,問著如何為什么
捕捉馴化的不可解釋之物
組成了他們平庸的外貌
并將其帶入他們的墳墓
?
Watch, perhaps forgotten,
A girl preserved throughout the years,
Repainted in the prism past,
We’re holding hands at long last
?
看吧,或許已經(jīng)忘記
在歲月之中保存下來的少女
將棱鏡的過去重新繪制
我們終于握住了對方的雙手
?
Fortified by age-old condolences,
Drawings of the northern lights,
God, give us clearer skies!
?
因古老的哀悼而加固
北極光的繪圖
上帝啊,請給我們更加澄澈的天空!
?
Open-eyed, entangled in promises,
Furthering the questions asked,
Hands tied behind our backs,
Bared fangs behind a mask
?
雙眼圓睜,于許諾之中纏繞
將問題延展開來
雙手于背后緊縛
在面具背后猙獰的尖牙
?
Set reminders, sworn to pray
She swallowed whole another day
Taking in the world at play,
It's brighter than the sun
?
定下的提醒,發(fā)誓會祈禱
她又一次吞下了一整天
接受戲耍中的世界
它比太陽更加耀眼
?
Reprimands sit in the brew
Behind the show, a better view
Aggravated fog disease,
Collapsing to their knees
?
譴責依然在醞釀之中
在演出的背后,更好的視野
惡化的水霧病
他們雙膝落地
?
Wait your turn, there’s something still inside
Out of thousands gathered, asking how and why
Who's to blame?
Is it mundane?
Maybe tangible by needlework?
They're desperate for a name!
?
等待你的回合,里面還有什么東西
成千的人聚集了,問著如何為什么
該怪罪誰?
是否平庸?
也許因針線活而有了實體?
他們急需一個名字!
?
Burned,
A language unlearned,
The arbitrary colors of a variegated disarray
?
燃燒著
被忘記的語言
斑駁混亂的武斷色彩
?
Fortified by age-old condolences,
Drawings of the northern lights,
God, give us clearer skies!
?
因古老的哀悼而加固
北極光的繪圖
上帝啊,請給我們更加澄澈的天空!
?
Open-eyed, entangled in promises,
Furthering the questions asked,
Hands tied behind our backs,
Bared fangs behind a mask
?
雙眼圓睜,于許諾之中纏繞
將問題延展開來
雙手于背后緊縛
在面具背后猙獰的尖牙
?
Tell me when the fog will subside
Please, tell me when the fog will subside
告訴我霧會何時消散
求求你,告訴我霧會何時消散
?
Poorly held together condolences
Drowning out the northern lights,
Pay more for old advice
?
松散一團的哀悼
將北極光淹沒
為了古老的建議而支付更多吧
?
Open-eyed, entangled in promises,
Buried under dying homes,
Hands tied in golden thorns
?
雙眼圓睜,于許諾之中纏繞
在垂死的家之下深埋
雙手被黃金的荊棘纏繞
?
I'm defined by guesswork analogies
Documenting daily life,
Tell me I'll be alright
?
我被猜測的譬喻定義
記錄著日常生活
告訴我我會沒事的
?
Open-eyed, entangled in absentees
Stories of a child's past,
Autopsied broken glass
?
雙眼圓睜,于缺席之中纏繞
一個孩子的過去的故事
被解剖的破碎玻璃
?
My aura shines at last, aah
?
我的光輝終于閃耀,啊啊