go bananas 與 把話說清楚,說到位

看到美國人說什么 go bananas, 不了解美國俚語的話你是搞不懂他們是什么意思的。英文的解釋是,to become irrational, crazy, extremely angry, upset or excited.?就是?go crazy, go mad?的意思。瘋了,大發(fā)雷霆,或極度興奮傷心等。
為什么 bananas 香蕉會(huì)跟瘋狂聯(lián)系上呢?有兩種說法,一是來源于另一個(gè)俚語?go ape,?變回類人猿了那就是瘋了心智失常唄,?而靈長類總會(huì)跟吃香蕉聯(lián)系起來,所以就用 bananas?替代了?ape.?也有人說是因?yàn)橄憬栋l(fā)酵后產(chǎn)生酒精,猴子吃了總是興奮異常,所以 go bananas?就是吃了香蕉而興奮得發(fā)狂得意思。
也可以說 drive one bananas,把某人逼瘋。To drive one crazy, irritate somebody.
I will end up going bananas if you ask me to work with that man one more minute.
Your dogs have been?barking whole night and drove me bananas!

我們講說話說得很明白,把道理、原理給某人講的清楚明白,講到對(duì)方理解得非常透徹時(shí),特別是有已經(jīng)重復(fù)了好幾遍來強(qiáng)調(diào)的情況時(shí),可以用一個(gè)英文短語來形容,叫?drive (?something ) home?( to someone ).?英文的解釋是, make something clearly and fully understood by the means of repeated or forcefully direct argument. to emphasize something to someone.?強(qiáng)調(diào)、重復(fù)、強(qiáng)勢地解釋使對(duì)方把道理想明白、把話講清楚,說通,就這個(gè)意思。
drive home?這種用法從17世紀(jì)初期就存在了??刹皇侨〉?#34;開車把道理送到你家門口"的寓意,而是 drive?本身有用擊打和刺擊驅(qū)使物體前進(jìn)的意思,比如?driving?a nail?home,就是在講把釘子釘?shù)轿?。所以?dāng)時(shí)就有了 "drive home the nail of this exhortation ( persuasion ) to the head" 的說法,把想法像釘子一樣通過言辭強(qiáng)勢地、重復(fù)地"釘"進(jìn)你的大腦里,直到它完全到位,完全"固定"在你的腦海里。就是這樣一種感覺。
所以也可以用 hammer,?press, ram 替代?drive ,其實(shí)還是一個(gè)意思。
The teacher repeated the point three times just to drive it home.
We used statistics to hammer/ram?home the importance of safety.
My mom?used to press her point?home through whipping my ass.