高級(jí)漢譯英及英語(yǔ)寫(xiě)作--系列講座(七)
在英語(yǔ)寫(xiě)作或漢譯英時(shí),如何突出句中的重要信息?(一)
下面這句漢語(yǔ)的英譯有三個(gè)版本,大家先思考哪一種翻譯比較好。
經(jīng)過(guò)二十多天的艱苦跋涉和艱苦卓絕的戰(zhàn)斗,他們于八月下旬到達(dá)了大別山。
1. After more than twenty days of exhausting marches and heavy combat, they
reached the Dabie Mountains in late August.
2. They reached the Dabie Mountains in late August, after more than twenty days of
exhausting marches and heavy combat .
3. In late August, after more than twenty days of exhausting marches and heavy
combat, they reached the Dabie Mountains.
這三句英語(yǔ)都沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤和結(jié)構(gòu)問(wèn)題,那么問(wèn)題在哪里?在英語(yǔ)中,有一個(gè)常識(shí),最重要的
信息放在句尾,次重要的信息放在句首,最不重要的信息放在句子中間。
上面的漢語(yǔ)句子提到三個(gè)信息:1 經(jīng)過(guò)二十多天的艱苦跋涉和艱苦卓絕的戰(zhàn)斗;2. 八月下
旬;3. 到達(dá)大別山。
這三個(gè)信息是關(guān)于“劉鄧大軍挺進(jìn)大別山”的事件,從中國(guó)近代史可知,“到達(dá)大別山”是劉
鄧大軍這次行動(dòng)的主要目的,也就是最重要的信息,因此到達(dá)時(shí)間應(yīng)該是次重要信息,中間經(jīng)
歷的曲折和困難是事件的過(guò)程。
根據(jù)上面的分析, 第三句翻譯是首選。
另外,需要提醒的兩點(diǎn):1.在英語(yǔ)中放在句首的信息,有時(shí)是已知信息,為了更好地實(shí)現(xiàn)與上
一句的銜接。這在后面會(huì)專(zhuān)門(mén)講解。2. 第三句中把“In late August ”放句首,也實(shí)現(xiàn)了結(jié)構(gòu)
美,放在句中,不協(xié)調(diào),因?yàn)樗容^短。