ワダツミ / 綿津見 歌詞+翻譯
由于被夾兩次 直接發(fā)專欄
Niconico→sm408154403
Youtube→https://youtu.be/O-PlQp4uqgY
Bilibili(轉(zhuǎn)載)→BV17a411U7oE
詞 / 螟上?邨ゅo繧 さん (なつのおわり)
譯 / YMXG.
ワダツミ【1】 / 綿津見
最果て、海 / 在最邊遠(yuǎn)的海
波のピアノと歌う少女 / 伴著與波浪的鋼琴聲歌詠的少女
まだ囁く / 仍在輕語著
ひとり冷たさに戀をして
いるみたい / 似乎在獨(dú)自感觸的寒冷中愛戀著誰
ワダツミのきみは / 身為綿津見的你
夏をその身宿にしているから / 有著夏日寄于你的身軀啊?
やっと吹いた風(fēng)が / 無力地吹息著的風(fēng)
思い出になり 楔になる / 化作回憶 也化作楔子
塵芥【2】になる前に / 在化作塵芥之前
透明の意味を知りたくて / 想要知曉透明的含義
ワダツミの記憶を漂う / 就讓綿津見的記憶漂流
紫陽花【3】の海に散る / 在紫陽花瓣片片散落于海的
怪夢の上を / 怪夢之上
存在賭してゆく / 在將存在也押作賭注的
海豚の船で / 海豚的船上
明日までの呼び聲で / 那延續(xù)至明日的呼喚聲
彼女は歌う / 是她在高歌
調(diào)べはまだ続く / 歌聲仍在延續(xù)著
振り払うほど / 幾乎像要甩去什么一般
終わらない / 連綿不絕
ワダツミのきみは / 身為綿津見的你
夏をその身宿にしているから / 有著夏日寄于你的身軀啊?
やっと吹いた風(fēng)が / 無力地吹息著的風(fēng)
思い出になり 楔になる / 化作回憶 也化作楔子
塵芥になる前に / 在化作塵芥之前
透明の意味を知りたくて / 想要知曉透明的含義
ワダツミの記憶を漂う / 就讓綿津見的記憶漂流
最果てで / 到天涯海角
あゝ
黒い海に咲く / 啊 在漆黑的海之上盛放的
飛沫模様 / 飛沫的模樣
歌う面影にワダツミ / 歌聲中仍有綿津見的身影
やっと吹いた風(fēng)が / 無力地吹息著的風(fēng)
潮騒を失う / 與波濤聲失之交臂
君の像もまた
失ってゆく / 你的身姿 我也仍未曾尋回
【1】(抄百度百科的)綿津見:是日本神話中的海神,在《日本書紀(jì)》里寫作海神豐玉彥((日文)わたつみとよたまびこ)或豐玉彥命,別名少童神。
在古代日本語中,“ワタ”是“海”的意思,“ツ”是“之”的意思,“ミ”是“神靈”的意思。因此依據(jù)其神名來看,很可能是海的主神。然而這個大綿津見神在《記紀(jì)》的記載中卻突然不見了,伊邪那岐命令三貴神之一須佐之男管理海原。而在《出云國風(fēng)土記》中的安來鄉(xiāng)條則寫作“海若”(ワダツミ)。
注意這個“突然不見了”,亮點(diǎn)。
【2】塵芥:漢語中比喻輕微不足道。亦指被廢棄之物。此處用法應(yīng)當(dāng)和漢語相同。
【3】紫陽花即繡球花?;ㄕZ:白色為希望、圣潔;藍(lán)色為背叛;紅色為熱烈、喜慶;紫色為團(tuán)聚、圓滿。此處推測是取紫色的花語,求一團(tuán)聚。