【搬運(yùn)】【譯】叉婊Pitchfork評Big Thief 2019年單曲“Cattails”
搬運(yùn)自:網(wǎng)易云音樂專欄【Music Online Zine Courier】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
翻譯:Beans_Beans?

Cattails grow everywhere in the Upper Midwest, not just in marshes or at the edges of lakes but in suburban ponds and ditches beside freeway exits. They’re the waypoints along Big Thief’s “Cattails,” a spiritual travelogue with a comforting, folksy thrum and a Neil Young twang in its fingerpicked guitar lines. The second single from the band’s forthcoming album U.F.O.F. celebrates thresholds between civilization and nature, whether the landscape view from a train window or the motel so remote that you might see a meteor shower over the parking lot. But Adrianne Lenker’s most arresting vision is of what awaits at her destination: an elderly woman sunbathing, in the “middle of the river in a lawn chair,” she sings. Seated in the current, she too awaits the return to nature with cattails all around.
香蒲在美國中西部高勢地區(qū)隨處可見,無論是沼澤地亦或湖泊沿岸,甚至是郊野的淺灘或是高速公路旁的溝渠之中——“Cattails” 是樂隊 Big Thief 旅途沿岸的標(biāo)識,是一首精神世界的壯麗游記,夾雜著沁人的鄉(xiāng)土氣息、指彈吉他弦間也帶有一絲 Neil Young 的味道。樂隊即將發(fā)行的專輯《U.F.O.F.》的第二支單曲贊美了文明與自然間的交融與隔閡,無論是從火車窗口眺望一覽無余的美景,還是遠(yuǎn)在郊野的汽車旅館、而你將在這里一睹流星雨的壯觀。除此之外 Adrianne Lenker 最引人注目的是她只身一人在約定之地等候時的景象:一位老婦人沐浴在陽光之中,唱著“middle of the river in a lawn chair”。坐在波瀾之中,周身簇?fù)碇~兒,她也正靜靜地等候回歸自然。