日暮戈薇名稱考究

今日,忽然在B站發(fā)現(xiàn)了童年回憶---《犬夜叉》,彈幕中總有人糾結(jié)阿籬還是戈薇,所以,寫篇文章普及下。

在日語版中的カゴメ原文:日暮? ? ?かごめ;
羅馬音讀作:? ? ? ? ? ? ? ? Higurashi? ? ?Kagome
かごめ籠目:意思為“竹籃孔式的花紋”,并未對應(yīng)漢字”籬“,
N年前我看的時候,翻譯版本是”戈薇“,我的推測是取ごめ的讀音,算是音譯。
關(guān)于戈薇的名字的含義,按照巫女瞳子的解釋,因為這個名字寄宿著一個言靈,其中寄宿著與生俱來的力量。根據(jù)戈薇母親的解釋戈薇出生的時候戈薇母親看見戈薇胸口有八芒星狀的光芒,因而取名為“かごめ(籠目)”,指的是竹籃孔狀的花紋。另有一種兒童游戲かごめかごめ,中間一人閉上眼,周圍的人圍成一圈,邊唱歌邊轉(zhuǎn)圈,歌為定式,唱完后讓中間的人才背后站著的是誰。中間的人被稱為“籠の中の鳥”。
而”籬“,康熙字典釋義:
”《集韻》鄰知切,音離。笊籬,竹器。
(籬)《廣韻》呂支切《集韻》《韻會》鄰知切《正韻》鄰溪切,??音離?;O籬也?!夺屆坊h,離也。以柴竹作之。疏離,離也。《晉書·庾袞傳》與弟子樹籬,跪而授條,曰:幽顯易操,非君子意。
又笊籬,竹杓。
又葉良何切?!冻o·招魂》軒輬旣低,步騎羅些。蘭薄戸樹,瓊木籬些?! 墩崱芬嘧魈y、??!?/p>
取”籬“字圍意,便有了”阿籬“的翻譯。

如果你有新的見解,歡迎交流。
相關(guān)集數(shù):? ? 16

(關(guān)于日語假名:

)
標(biāo)簽: