知點翻碩:北京外國語大學法語口譯2024年考研全科定制輔導計劃
一、院系專業(yè)介紹:
北京外國語大學法語語言文學系擁有全國一流的師資力量。在這個由17人組成的精干的教學科研集體中,有教授7名(其中博士生導師5名)、副教授7名、講師和助教各1名。既有學養(yǎng)深厚的知名學者,又有出類拔萃的青年骨干??蒲写T果累累,備受同行稱道。法語系長期聘用兩位教學經(jīng)驗豐富,治學態(tài)度嚴謹?shù)姆▏鴮<?。法語系致力于學生全面系統(tǒng)的法語技能訓練及法國文學文化與法語國家人文歷史知識的傳授,培養(yǎng)了一批批高水平的法語人才。
?
二、專業(yè)目錄
專業(yè):055108法語口譯
?
擬招生人數(shù):8
?
考試科目:
①101政治
②214翻譯碩士法語
③360法語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
?
三、參考書目
1、邵煒:《漢法口譯教程——教你從容地表達》,北京:外語教學與研究出版社,2012年。
2、塞萊斯科維奇,勒代雷著,閆素偉,邵煒譯:《口譯訓練指南》,北京:中國對外翻譯出版公司,2011年。
3、劉宓慶:《當代翻譯理論》,北京:中國對外翻譯出版公司,1999年。
?
四、定制輔導計劃:
輔導方式:網(wǎng)授(推薦)或面授,進行全科一對一輔導
課程內容包含:
線上輔導:報名后即可開始學習,定制專屬復習規(guī)劃,按照學員基礎靈活分配各科課時。
線下答疑:課上、課后直接和學長學姐(各科老師)進行溝通,全程免費答疑。
考研資料:專業(yè)課歷年考試真題及答案解析。
內部資料:專業(yè)課內部重難點講義和??嫉闹R點筆記梳理及公共課的講義。
其他資料:相關出題導師的期刊文章及論文集、案例分析補充材料等等。
?
五、復習規(guī)劃
①第一輪基礎階段(開始至6月低):抓住主干,建立知識體系,夯實基礎。
②第二輪強化階段(7月至10月底):進一步深入解析基礎知識,訓練答題方法,翻譯和寫作技巧,背誦百科名詞解釋,百科大作文及應用文寫作。開始梳理、講解真題與答題技巧。
③第三輪沖刺階段(11月至考試):堅持背誦練習,模擬答題、強化輸出。
?
六、考研成功經(jīng)驗及參考資料分享
一、政治
?
政治這門對我?guī)椭畲蟮木褪切鞚蠋煹幕A班課程,我的學習順序是:每一課先自學肖秀榮教材,然后聽徐濤的課程強化理解+弄懂自學沒懂的地方,最后做1000題鞏固。這個順序比較穩(wěn)扎穩(wěn)打,但弊端就是速度慢,建議至少暑假就開始學習政治,好理解的課程可以直接聽課或做題;毛中特的框架和經(jīng)濟部分可以重點聽課。肖四肖八出來后,著重背選擇題和大題,選擇題無論對錯,每個選項都弄懂整理出來,大題就把肖四肖八的大題背下來,再看一些整理的時政。雖然近幾年有反押題肖秀榮的說法,但個人覺得肖秀榮老師的出題方向、難度和考研真題是高度符合的。
?
參考資料:
?
徐濤老師基礎班課程+時政整理 ??????
?
《肖秀榮精講精練+1000題+時政》
?
《肖秀榮四套卷》
?
《肖秀榮八套卷》
?
二、翻譯碩士法語
?
考察的是法語基礎,涉及詞性轉換、語法、時態(tài)、作文等基礎題型,需要自己去公眾號上搜索真題回憶(真題很重要,重復考的幾率蠻大的)。然后就是做題+復習語法,參考書目如下。
?
參考資料:
?
童佩智《法國語言與文化》(課后題很有用)
?
東華大學出版社《法語完型填空練習800題》
?
東華大學出版社《法語語法練習800題》
?
東華大學出版社《法語詞匯練習800題》
?
毛意忠《法語現(xiàn)代語法》
?
三、法語翻譯基礎
?
漢法互譯,給的時間很充足,多關注專業(yè)方面的新聞,比如經(jīng)濟、環(huán)保,漢譯法多關注《治國理政》法語版和政府工作報告法漢對照版。
?
參考資料:
?
《治國理政》法語版
?
《2021政府工作報告》
?
《Le Monde》
?
《Figaro》
?
《Franceinfo》
?
馬克龍演講
?
公眾號推薦:
?
人民網(wǎng)法文版
?
法語叢
?
法語世界
?
四、漢語寫作和百科知識
?
這一門是我走過彎路最多的一門,最后成績也最不理想??疾彀倏圃~條+應用文+大作文。我從九月份開始黃皮書每天背一個板塊,但發(fā)現(xiàn)忘得非??欤缓筚I了真題,把近十年的真題都背了幾遍之后才稍微有些方向感,每個學校的出題方向很不一樣,北外至少在2022年之前比較喜歡出文學文化類,不太出科技類。值得一提的是2021年開始詞條變?yōu)?0題,每題分數(shù)增多,答案的要求也會相應提高,需要及時關注北京外國語大學研究生官網(wǎng)的題型。李國正老師的《漢語寫作與百科知識》里對于詞條的梳理對我的幫助也很大。應用文按照書里的模板自己寫幾個,就有印象了,另外看真題找出題方向也很重要。大作文我會去人民網(wǎng)新聞里找新的素材和例子,愿意考的題材并不很多,每個題材整理幾個素材,基本可以通用。建議百科詞條的背誦一定要盡早開始!越早越好。因為范圍太廣,短時記憶并不能覆蓋全面,需要一遍遍過。
?
參考資料:
?
李國正《漢語寫作與百科知識》
?
《翻譯碩士黃皮書》
?
人民網(wǎng)
?
夏曉鳴《應用文寫作》
?
《北外漢語寫作與百科詞條歷年真題》
?
X-mind思維導圖
?
接下來進入復試備考,2022年北外法語學院口筆譯的復試分數(shù)線提高到381的驚人分數(shù),最后推免+統(tǒng)招共錄取了17人。我當時的復試形式是線上,考察法譯漢和漢譯法口譯,這個只聽一遍錄音;然后是復述練習,兩遍錄音。這門沒有什么捷徑,保持法語語感+積累最重要,我在復習時每天都會做漢法口譯練習,積累短語詞匯,法譯漢就自己找法語新聞視頻或音頻,漢譯法就拜托朋友給我讀漢語新聞,有法語學習搭子的小伙伴可以互相考察。另外還可以讓不懂法語的人聽你的口譯,因為他們會提出流利程度、語氣等方面的建議。
?
復試時我的印象是錄音速度不快,而且可以記筆記,但法語有些沒聽懂的地方。法譯漢內容是能源環(huán)保方面,是當時的新聞話題,所以關注時事新聞很重要;漢譯法是有關藝考的,社會文化方面;復述的內容不太記得了,速度很適宜,聽得懂的地方絕對來得及記筆記。此外,心態(tài)很重要,一個從容的態(tài)度就能增色不少。
?
總的來說,復試內容偏向新聞事實+社會經(jīng)濟文化,詞匯會有難度,聽不懂很正常,重要的是把能聽懂的把握住??疾焓蔷C合的,聽力和詞匯量是一方面,流利程度、狀態(tài)、口語都是考察的方向。
?
參考資料:
?
邵煒《漢法口譯教程——教你從容地表達》
?
《France 24》
?
《Franceinfo》
?
公眾號:
?
法語叢
?
今天法語愛你了嗎
?
最后我順利通過了復試,成為準研究生。考研就像游泳,埋下頭時看不到方向,很容易迷茫沉淪,但要記住,只要一直在游,就又多學會一點,離終點又近一步?,F(xiàn)在我的研究生生活已經(jīng)過去大半年,我的感受是和本科生活十分不一樣。期待著各位學弟學妹加入研究生大家族,成為有書讀的又一人!