上海外國語大學(xué)阿拉伯語口譯考研備考詳細(xì)經(jīng)驗(yàn)指導(dǎo)
我本科是在江浙一帶的外國語院校,不想離開江浙一帶,所以考研的時(shí)候上外成了我的首要選擇。上外阿語口譯師資強(qiáng)大,而且背靠上海,實(shí)習(xí)和工作機(jī)會(huì)較多,確定好目標(biāo)之后,我就開始著手備考。必須要說明的是,2021年畢業(yè)后,我先選擇了工作,在大廠工作了7個(gè)月后辭職備考,所以我的備考周期是從10月7日到正式考研。我們這一屆一共有14個(gè)人進(jìn)入復(fù)試,最終錄取了8個(gè),我初試準(zhǔn)備了2個(gè)多月,初試排名較后,我一度以為自己沒希望了,結(jié)果復(fù)試名單出來有我,所以我用了一個(gè)多周的時(shí)間準(zhǔn)備復(fù)試,最終復(fù)試排名靠前,復(fù)試逆襲被上外錄取。
接下來,我直接說備考經(jīng)驗(yàn)吧,首先是翻碩阿語(100分)。這一門一共有4個(gè)題型:
題型一:短語互譯穿插諺語翻譯,短語翻譯內(nèi)容與政經(jīng)有關(guān),其實(shí)這個(gè)不難,復(fù)習(xí)的時(shí)候跟著大大的腳步走,仔細(xì)研究一下當(dāng)年大大在國際場合的重要演講基本上是可以涵蓋到的。諺語的話,建議大家只需要把必修上的諺語復(fù)習(xí)兩遍就行,其他的諺語見一個(gè)記一個(gè),諺語都是阿翻中,不建議大家花太多時(shí)間在諺語上,諺語充滿不確定因素,這個(gè)時(shí)間花的不太值。還是多去積累一些短語。
題型二:名詞解釋。去年的名詞解釋依稀的記得有:貿(mào)易順差,阿盟,新冠疫情,伊核問題,蘇伊士運(yùn)河。 可以知道這個(gè)主要是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,國際組織,熱點(diǎn)。大家備考的時(shí)候可以著重整理一下比如經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的:通貨膨脹,通貨緊縮,貿(mào)易逆差等,但是整理常見的就可以了。國際組織比如:阿盟,聯(lián)合國,金磚國家,G20,海合會(huì),石油輸出國組織等,熱點(diǎn)比如,新冠,猴痘等,國際問題比如:巴以沖突,敘利亞危機(jī),那幾次中東戰(zhàn)爭等,國際問題一般要和阿拉伯國家有關(guān)比如俄烏戰(zhàn)爭加重阿拉伯國家的糧食危機(jī)等。 名詞積累分類整理,記得多衍生,比如巴以問題可以衍生出兩國方案,巴解組織等。我備考的時(shí)候一般就是自己想到一個(gè)名詞,然后去維基百科搜阿語解釋,我之前給大家分享的我整理的名詞解釋就是用的這種辦法。
題型三:阿翻中翻譯兩篇文章。第一篇講的是迪拜世博會(huì)成功舉辦,給迪拜發(fā)展帶來了新的機(jī)遇,為了落實(shí)沙特2030發(fā)展愿景,沙特也打算申請舉辦世博會(huì),以及為申請舉辦世博會(huì)做出的一系列努力。第二篇講的是臉書改名。這篇記不得太清楚了,主要是說臉書為啥改名,和以前一些其他品牌的改名。這兩篇都是新聞?lì)}材,備考期間大家使勁的“舔”半島電視臺(上外喜歡)。大家多留意科技領(lǐng)域的新聞,還有發(fā)生在阿拉伯國家的一些大事,比如卡塔爾世界杯,半島女記者的死亡很有可能會(huì)出現(xiàn)在今年的考題中。
題型四:兩篇中翻阿。具體的我忘了,一篇是說疫情對不同國家經(jīng)濟(jì)的影響,另一篇是環(huán)保題材。這種其實(shí)平時(shí)跟著大大的在重要場合的演講走,基本上都可以準(zhǔn)備到。比如經(jīng)濟(jì)的可以對標(biāo)大大達(dá)沃斯論壇的發(fā)言,環(huán)保的可以對標(biāo)昆明生物多樣性大會(huì)上的發(fā)言,像碳達(dá)峰,碳中和,他都提到。學(xué)有余力的情況下,大家也可以找其他的資料練練手。
接下來和大家說說阿語翻譯基礎(chǔ)(150分),一共兩個(gè)題型:
題型一:中翻阿。篇幅較長,翻譯的內(nèi)容為大大2021年在20國集團(tuán)會(huì)議上的講話。上外喜歡考大大在國際場合的講話,去年考的也是大大對聯(lián)合國的建議,這些我們復(fù)習(xí)的時(shí)候都是可以涵蓋到的。我們只需要去外交部網(wǎng)站,把語言切換成阿語,就可以根據(jù)日期,看到當(dāng)年大大比較重要的講話的阿語版本,然后再百度一下中文版本,就可以對照來做練習(xí)。
題型二:阿翻中。篇幅較長,主要講的是全球氣候變化和歷史上阿拉伯地區(qū)經(jīng)歷過的大型傳染病。這部分的話,也要緊跟事實(shí),知道當(dāng)今世界都在關(guān)注的問題(可以從大大在國家場合的講話去探索),然后去半島新聞,輸入關(guān)鍵字,看看出來的評論文章。
最后的部分我一起說說百科和政治的備考。百科的話上外喜歡考時(shí)事熱點(diǎn),所以可以看看微博和央媒等,了解當(dāng)今社會(huì)在關(guān)注的熱點(diǎn)問題,就這個(gè)熱點(diǎn)問題再發(fā)表一下自己的看法,可以每隔兩周選擇其中的一個(gè)熱點(diǎn)寫一篇800字的作文。名詞解釋也是解釋時(shí)下的熱點(diǎn)詞匯。文言文翻譯部分,大家可以買一下高中文言文全解,看看我們之前學(xué)的文言文,讀一讀,翻譯一下,培養(yǎng)對文言文的語感。政治的話,我是跟著腿姐走的,腿姐 的背誦知識比較簡潔高效,很適合我這種備考時(shí)間不是很充裕的選手,當(dāng)然肖四和肖八必買和必背!一個(gè)也不能少!
?? 復(fù)試的話,主要有四個(gè)部分:
第一部分:朗讀一個(gè)阿語段落,讀完之后翻譯。今年是與新冠疫情有關(guān)的一個(gè)段落,講的是一些患者在康復(fù)后出現(xiàn)的一些后遺癥。這個(gè)平時(shí)大家每天養(yǎng)成大聲閱讀的習(xí)慣,朗讀的時(shí)候流暢,發(fā)音準(zhǔn)確,注意語音語調(diào)就可。
第二部分:老師無筆記翻譯,老師朗讀一篇中文文章,朗讀完之后,我們現(xiàn)是復(fù)述然后再翻譯成阿語,篇幅較長。平時(shí)訓(xùn)練的時(shí)候,注意聽出句與句之間的邏輯,然后盡量轉(zhuǎn)換成自己舒適區(qū)里的阿語進(jìn)行翻譯。
第三部分:阿語問題。比如問你有沒有去過阿拉伯國家,然后老師會(huì)根據(jù)你的回答展開問。這部分不難,就是日常聊天。
第四部分:英語問題。比如問你為什么選擇上外,然后同樣老師根據(jù)你的回答展開問。這部分也不難,常規(guī)的問題,大家可以在考前提前準(zhǔn)備。
最后,希望大家堅(jiān)定自己的選擇,既然選擇了考研,就堅(jiān)持到底,我們都可以成為夜空中最亮的星!