攻克真題長難句——第3期(南開大學(xué))
哈嘍,家人們!下午好啊
讓我們來看看
第一個(gè)長難句吧~
南開大學(xué)2010年
Sitting at the kitchen table over my homework, // I would look across the threshold to that mourning glass, and sense that // for my mother // the distance from our kitchen to der heym, from life to death, // was only a flame's length away.?????
(有不認(rèn)識(shí)的單詞可以看看文末的【生詞卡片】哦)

●句子解析:
第一步:分析主句
主語:I ?
謂語:would look across…, and sense ?
賓語:the threshold to that mourning glass/ that+從句
→主句主干成分:?I would look across the threshold to that mourning glass, and sense that…
→其他部分:
(1.)Sitting at the kitchen table over my homework
分析:非謂語作狀語。(v-ing表示主語I和sit之間為主動(dòng)關(guān)系)
→翻譯:我的視線穿過門檻望向那個(gè)滿含悲愴的玻璃杯,感覺到…
第二步:分析(賓語)從句
主語:everyone ?
系動(dòng)詞:is ?
表語:on top of everyone else
→從句主干成分:the distance was only a flame's length away.
?分析:that引導(dǎo)的賓語從句(sense that動(dòng)詞后面的從句)
→其他部分:
(1.)from A. to B., from C. to D.
分析:介詞短語做狀語,修飾the distance
→翻譯:對(duì)于我的母親來說,從廚房到蠟燭,從生到死只不過是一丈火焰的距離。



(這是一條快樂的分割線)
復(fù)盤句子:
[非謂語作狀語]Sitting at the kitchen table over my homework, //?I [主語]?would look across [謂語]?the threshold to that mourning glass [賓語],?and sense?that?[賓語從句]?// for my mother [狀語] //?the distance [主語]?from?our kitchen to der heym, from life to death [狀語], //?was?only a flame's length away?[賓語].???
翻譯:(我)坐在廚房的桌子前寫作業(yè),視線穿過門檻望向那個(gè)滿含悲愴的玻璃杯意識(shí)到,對(duì)于我的母親來說,從廚房到蠟燭,從生到死只不過是一丈火焰的距離。
生詞卡片
threshold [N.]?門檻;入口;臨界值
mourn?[V.]?哀傷;為…哀悼
flame[N.]?火焰