文言短篇小說《聊齋志異?蕎中怪》白話文翻譯
《聊齋志異?蕎中怪》—蒲松齡
譯文
? ? ? ? 長山縣的安老翁,生性喜歡操持農(nóng)事。秋天蕎麥?zhǔn)炝?,割了堆在田壟邊。?dāng)時(shí)鄰村有偷莊稼的盜賊,因此安老翁命令佃農(nóng)趁著月光用車運(yùn)回場院。
? ? ? ?等他們裝車載走后,自己留下巡守剩下的蕎麥,便頭枕武器長戈,在露天下躺著。稍稍一閉眼,忽然聽到有人踩在蕎麥根上,咋咋地響,安老翁心想可能是盜賊,急忙抬頭去看,卻是一大鬼,高一丈多,紅發(fā)亂須,而且離自己已經(jīng)很近了。安翁十分恐慌,來不及思考其他的對(duì)策,猛地跳起用長矛狠狠地刺向大鬼。鬼嚎叫一聲,響的跟打雷一樣,然后逃跑不見了。他怕鬼再回來,就拿著戈回家去。
? ? ? ?在路上遇到佃農(nóng),告訴他們剛剛發(fā)生的事,并且告誡他們不要再過去了。大家并不特別相信他的話。
? ? ? ?第二天在場院曬蕎麥,忽然聽到天空中傳有聲響。安翁大驚,喊道:“那鬼來了?!庇谑侨鐾染团?,其他人也跟著跑。一段時(shí)間后,大家又紛紛回來聚在一起,安翁命令大家多準(zhǔn)備一些弓箭來等大鬼回來。第二天果然來了,數(shù)箭齊發(fā),鬼害怕地逃跑了。兩三天竟然沒有再來。

? ? ? ? 蕎麥?zhǔn)者M(jìn)倉庫后,還有很多雜亂的麥秸在場院里。安翁命令佃農(nóng)收起來堆成垛,親自登上垛頂用腳踩實(shí),垛有幾尺那么高。安老翁忽然望到遠(yuǎn)處緊張地大喊:“大鬼來了?!贝蠹壹泵θフ夜?,鬼已經(jīng)直接朝著安老翁奔來。老翁摔倒,大鬼咬下他額頭一口就走了。大家一起爬到垛上去察看,老翁的額骨沒了巴掌大,人昏迷不省人事。大家背他回家中,很快就死了。后來沒有再見過那大鬼,也沒有人知道那是什么怪物。
原文
長山安翁者,性喜操農(nóng)功。秋間蕎熟,刈堆隴畔。時(shí)近村有盜稼者,因命佃人乘月輦運(yùn)登場,俟其裝載歸,而自留邏守。遂枕戈露臥。目稍瞑,忽聞?dòng)腥僳`蕎根咋咋作響。心疑暴客,急舉首,則一大鬼高丈余,赤發(fā)盨須,去身已近。大怖,不遑他計(jì),踴身暴起狠刺之。鬼鳴如雷而逝。恐其復(fù)來,荷戈而歸。迎佃人于途,告以所見,且戒勿往。眾未深信。越日曝麥于場,忽聞空際有聲。翁駭曰:“鬼物來矣!”乃奔,眾亦奔。移時(shí)復(fù)聚,翁命多設(shè)弓弩以俟之。異日果復(fù)來,數(shù)矢齊發(fā),物懼而遁。二三日竟不復(fù)來。?
麥既登倉,禾秸雜遝,翁命收積為垛,而親登踐實(shí)之,高至數(shù)尺。忽遙望駭曰:“鬼物至矣!”眾急覓弓矢,物已奔翁。翁仆,龁其額而去。共登視,則去額骨如掌,昏不知人。負(fù)至家中,遂卒。后不復(fù)見。不知其為何怪也。