《Through the glass》中文歌詞翻譯(或許是首發(fā))
2022-11-21 22:54 作者:ObserverDemon | 我要投稿
麻門,床門,茜門……
之前聽到這首歌的時候寫過一首歌評(《Through the glass,萬圣節(jié)、童話與怪談的巧妙結合》)。當時有強調說自己因為不懂日語所以根本沒看歌詞,是對著畫面強行理解的。
這次機緣巧合,有個朋友幫我翻譯了這首曲的中文(朋友,你是我爹?。铱赐曛蟠鬄檎鸷?,因為這居然和我理解的畫面內容十分接近,可見這首歌的PV水平之高。
為了讓我炒冷飯炒出新意來,我花了點時間又瘋狂參照原曲的音調字數(shù)、意境,還有我朋友的中日翻譯,最后弄出來了這版中日對照的歌詞。因為豬鼻阿B沒法左右分欄對照,所以我就寫txt里截圖對著看了,這樣會舒服很多。



我個人對這一版歌詞還是挺滿意的,字數(shù)對的上,就是唱起來有些地方和原來的調子還是差很多。如果有佬想翻唱的話就不用征求我同意了,唱出來了讓我看一眼,讓我這個歌力不行的豬鼻體悟一下中文版的Through the glass就好。
就這些,該去寫文了。
標簽: