【ヒトリエ】RIVER FOG CHOCOLATE BUTTERFLY(日文+羅馬音+中文歌詞)
降り止まぬ雨は無いと云えど,
o ri to ma nu a me wa na i to ku mo e do,
無休無止的雨雖并不存在,
僕は此処に今晴れを戀う,
bo ku ha ko ko ni i ma ha re wo ko i u
我如今卻在此處追慕晴空,
空は嘲笑うかのように,
so ra wa se se ra wa ra u ka no yo u ni,???????????
天空仿佛在嘲笑我,
只々注ぎ入れる,
ta da ta da so so gi i re ru,
僅僅只是傾盆如注,
言いたいことはそんなに無い,
i i ta i ko to wa so n na ni na i,
并沒多少想要說的話,
別に誰も聞きたくも無いし?
be tsu ni da re mo ki ki ta ku mo na i shi?
反正也沒人會(huì)想聽吧?
路上で頬張るチョコレート,
ro jo u de ho o ba ru cho ko ree to,
在路上吞食著巧克力,
甘い甘い逃げ道ですね,
a ma i a ma i ni ge mi chi de su ne,
還真是甜美的逃路啊
気休めに吐いた弱音ほど,
ki ya su me ni ha i ta yo wa ne ho do,
吐出一時(shí)慰藉的泄氣話,
何と意味を?yàn)椁故陇鉄oく,
na n to i mi wo na su ko to mo na ku,
沒有比這還要無益的事
愛だ戀だうるせえんだよ,
me da ko i da u ru se e n da yo
什么情啊愛啊煩死人了,
それどころじゃないわ、あたし,
so re do ko ro ja na i wa、a ta shi,
哪有功夫在乎這些啊,我現(xiàn)在,
言いたいことは言い切れない,
i i ta i ko to wa i i ki re na i,
無法說完由衷想說的話
この世界の常識(shí)でしょう,
ko no se ka i no jo u shi ki de sho u,
這不是這世界的常識(shí)嗎,
口の上手い人が嫌い,
ku chi no u ma i hi to ga ki ra i,
好討厭巧舌如簧的人
あたしに何も殘してかない,
a ta shi ni na ni mo no ko shi te ka na i,
他不會(huì)為我留下什么,
カラッポニナッタ,
ka ra ppo ni na tta,
我又拉起失魂落魄的,
カラダヲマタヒキズリマワシタ。
ka ra da wo ma ta hi ki zu ri ma wa shi ta。
身體去四處飄蕩。
コタエナドミエナイ,
ko ta e na do mi e na i,
看不見什么答案,
ドロノナカヨイツブレテ。
do ro no na ka yo i tsu bu re te。
喝得爛醉如泥。
気が附けば獨(dú)りきり,
ki ga tsu ke ba hi to ri ki ri,
回過神來我獨(dú)自一人,
止め処なく流るる河の中,
to me to ko ro na ku na ga ru ru ka wa no na ka,
在漫無止境流淌的河中,
泳いだ 泳いだ,
o yo i da o yo i da,
游著?游著,
當(dāng)たり前を當(dāng)たり前と,
a ta ri ma e wo a ta ri ma e to,
理所當(dāng)然就是理所當(dāng)然的,
誰も教えてはくれない,
da re mo o shi e te wa ku re na i,
這種事誰都不會(huì)告訴給我,
今も昔も明日も変わらない,
i ma mo mu ka shi mo a shi ta mo ka wa ra na i,
現(xiàn)在也好過去也罷就連明天也一成不變,
度數(shù)45度の泥の中,
do su u 4 5 do no do ro no na ka,
在度數(shù)為45度的爛泥中,
あなたとバタフライをしたい,
a na ta to ba ta fu ra i wo shi ta i,
好想與你一同蝶泳嬉游,
ふたりでバタフライをしたい,
fu ta ri de ba ta fu ra i wo shi ta i,
好想兩人一同蝶泳嬉游,
鳴り終えぬ鐘の音を思いながら,
na ri o e nu ka ne no o to wo o mo i na ga ra,
一邊回憶起不絕于耳的鐘聲,
僕はまたしても躓いた,
bo ku ha ma ta shi te mo chi i ta,
我再次不長(zhǎng)記性地摔了一跤,
それを嘲笑う誰かの聲に,
so re wo se se ra wa ra u da re ka no ko e ni,
聽著某人為此發(fā)出的嘲笑聲,
只々只首を垂れる,
ta da ta da ta da ku bi wo ta re ru,
我僅僅只是垂下了頭,
説明なんて野暮なことを,
se tsu me i na n te ya bo na ko to wo,
別讓我做什么像是說明之類,
させてくれるな お願(yuàn)いします,
sa se te ku re ru na o ne ga i shi ma su,
不知好歹的事?拜托您了
口の上手い人は嫌い,
ku chi no u ma i hi to wa ki ra i,
好討厭巧舌如簧的人,
けれど偶に羨ましくなる,
ke re do gu u ni u ra ya ma shi ku na ru
但偶爾也會(huì)感到羨慕,
相槌だけならいらないよ,
a i zu chi da ke na ra i ra na i yo,
若只是隨聲附和就不必了,
常識(shí)なんてもっといらない,
jo u shi ki na n te mo tto i ra na i,
常識(shí)之類就更加不需要了,
そう,
so u,
沒錯(cuò),
言いたいことはそんなに無い,
i i ta i ko to wa so n na ni na i,
我并沒多少想要說的話,
それどころじゃないのあたしは,
so re do ko ro ja na i no a ta shi wa,
哪有功夫在乎這些啊我現(xiàn)在,
空っぽになった身體を,
ka ra ppo ni na tta shi n ta i wo,
我又拉起失魂落魄的,
また引き摺り回した,
ma ta hi ki su ri ma wa shi ta,
身體去四處飄蕩。
答など見えない,
ko ta e na do mi e na i,
看不見什么答案,
泥の中酔い潰れて,
do ro no na ka yo i tsu bu re te,
喝得爛醉如泥。
気が附けば獨(dú)りきり,
ki ga tsu ke ba hi to ri ki ri,
回過神來我獨(dú)自一人,
止め処なく流るる河の中,
to me to ko ro na ku na ga ru ru ka wa no na ka,
在漫無止境流淌的河中,
泳いだ 泳いだ,
o yo i da o yo i da,
游著?游著,
當(dāng)たり前を當(dāng)たり前と,
a ta ri ma e wo a ta ri ma e to,
理所當(dāng)然就是理所當(dāng)然的,
誰も教えてはくれない,
da re mo o shi e te wa ku re na i,
這種事誰都不會(huì)告訴給我,
今も昔も明日も変わらない,
i ma mo mu ka shi mo a shi ta mo ka wa ra na i,
現(xiàn)在也好過去也罷就連明天也一成不變,
度數(shù)45度の泥の中,
do su u 4 5 do no do ro no na ka,
在度數(shù)為45度的爛泥中,
あなたとバタフライをしたい,
a na ta to ba ta fu ra i wo shi ta i,
好想與你一同蝶泳嬉游,
ふたりでバタフライをしたい,
fu ta ri de ba ta fu ra i wo shi ta i。
好想兩人一同蝶泳嬉游,
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?