《馬賽曲》法語(yǔ)原文&中文
Allons enfants de la Patrie
起來(lái),法蘭西的兒女
Le jour de gloire est arrivé
光榮之日已來(lái)到
Contre nous de la tyrannie
血腥的旗幟已升起了
L'étendard sanglant est levé
那是暴君們的旗幟
L'étendard sanglant est levé
那是暴君們的旗幟
Entendez vous dans les campagnes
聽(tīng)那戰(zhàn)場(chǎng)上的呼喊聲
Mugir ces féroces soldat
可怕的敵人在咆哮
Ils viennent jusque dans vos bras
他們闖入到我們中間
Egorger vos fils, vos compagnes
殺戮我們的妻兒、親人
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血,灌溉我們的農(nóng)田
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血,灌溉我們的農(nóng)田
Fran!ais ! en guerriers magnanimes
法國(guó)人!寬宏的戰(zhàn)士們!
Portez ou retenez vos coups
堅(jiān)持忍受住打擊
Epargnez ces tristes victimes
饒恕那悲慘的受害者
A regret s'armant contre nous
他們后悔對(duì)抗我們
A regret s'armant contre nous
他們后悔對(duì)抗我們
Mais le despote sanguinaire
但那些沾著血的暴君
Mais les complices de Bouillé
那些布依那的同謀犯
Tous ces tigres qui sans pitié
統(tǒng)統(tǒng)是些無(wú)情的惡虎
Déchirent le sein de leur mère
他們撕碎母親的胸膛
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)!
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待!
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血 灌溉我們的農(nóng)田
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)!
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待!
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血 灌溉我們的農(nóng)田
Amour sacré de la Patrie
對(duì)祖國(guó)的神圣熱愛(ài)
Conduis, soutiens nos bras vengeurs?
指引、支持我們雪恨復(fù)仇
Liberté, Liberté chérie?
自由,為可貴的自由
Combats avec tes défenseurs
戰(zhàn)斗吧,拿著盾的勇士
Combats avec tes défenseurs
戰(zhàn)斗吧,拿著盾的勇士
Sous nos drapeaux, que la victoire
在我們的旗下,讓勝利
Accoure à tes males accents
鼓舞你英雄的力量
Que tes ennemis expirant
來(lái)吧,看你的敵人倒下
Voient ton triomphe et notre gloire?
見(jiàn)證你的威武和榮光
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)!
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待!
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血,灌溉我們的農(nóng)田
Aux armes citoyens?
公民們,武裝起來(lái)
Formez vos bataillons?
公民們,嚴(yán)陣以待
Marchons, marchons
前進(jìn),前進(jìn)
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
用敵人污穢的血,灌溉我們的農(nóng)田