【歌詞翻譯】バズリニキ真下くんとコサンニーナ?リマセンカちゃん【OUTLOUD】
【歌詞翻譯】バズリニキ真下くんとコサンニーナ?リマセンカちゃん/我來爆紅了君和來當(dāng)老粉吧醬【OUTLOUD】
?
角色介紹
?
バズリニキ真下くん(9才)
尊敬する人:つんくさん
好きな食べ物:マルシンのハンバーグ
音楽が大好きで「歌ってみた動畫」をSNSにアップしているが、いいねが全くついていないことをクラスメートからバカにされ落ち込んでいる。
?
Bazuriniki Mashita君(我來爆紅了君)(9歲)
尊敬的人:淳君
喜歡的食物:Marushin的松餅
因?yàn)樽钕矚g音樂了在社交網(wǎng)站上投稿翻唱視頻但是完全沒人點(diǎn)贊還被班上同學(xué)當(dāng)作是笨蛋所以很消沉。
コサンニーナ?リマセンカちゃん(9才)
尊敬する人:Adoさん
好きな食べ物:マロッシュ
歌うことが大好きで將來は歌手になりたいと思っているが、SNSにいいねがつかず、母親からも「あんたに歌の才能はない。真面目に勉強(qiáng)しなさい。」と言われ落ち込んでいる。
?
Kosaniina Rimasenka醬(來當(dāng)老粉吧醬)(9歲)
尊敬的人:Ado
喜歡的食物:Marosh軟糖
因?yàn)樽钕矚g唱歌了未來想要當(dāng)歌手,社交媒體上沒人點(diǎn)贊,母親也說“你沒有唱歌的才能,請認(rèn)真起來學(xué)習(xí)吧”因此而心情低落。
?
Yeah!
?
ふと気がつけば いつものそう
繰り返す日々
また壊して また初めまして
?
回過神來的時(shí)候 發(fā)現(xiàn)一直都是如此
重復(fù)著的每一天
又一次破壞了 又一次的初次見面
?
ずっと屆かなくて 傷ついて
ただ増えるヒビ
この世界に僕はいらないんでしょう?
?
一直都傳達(dá)不到 受了傷
僅僅是增加著的日子
我在這個(gè)世界上是不被需要的存在不是嗎?
?
もしも誰か
他の誰かになれたら
この痛みは消えるの?
もうどうでもいいよ
?
若是變成別人
變成了別的誰的話
這份痛苦會消失嗎?
已經(jīng)怎么樣都好了哦
?
Oops!
Switched my body!
(work my body, move my body...)
?
一不小心!
身體交換!
(扭動身體,快動起來…)
?
さよなら悲劇的なエブリデイ
いま扉開け大革命
いざ奇跡的な変身で
さあもっと煌めく明日へ
?
再見了悲劇性的每一天
現(xiàn)在是大門敞開的大革命
來吧以奇跡般的變身
向著更加閃耀的明天
?
待ち侘びたこの時(shí)この瞬間
最底辺から大逆転
未來なんてまだわからないよ
だけどきっと輝くはず信じてた
信じてたけど
?
等得膩煩的那個(gè)時(shí)候那個(gè)瞬間
來自最低邊的大逆轉(zhuǎn)
未來什么的依然不知道哦
但是一定會閃閃發(fā)光 這樣相信著
雖然這樣相信著
?
ふと気がつけば いつかのそう
ぶり返すヒビ
胸の痛み 僕も知ってるよ
?
突然意識到了 一直都是這樣
死灰復(fù)燃的每一天
胸口的痛楚 我也是知道的哦
?
ずっと屆かなかった想い
初めて觸れた
君も獨(dú)りで傷ついてたんだね
?
一直都傳達(dá)不到的思念
第一次觸碰到了
你也是一個(gè)人受過傷呢
?
もしも僕が
その寂しさ癒せるなら
その痛みが消えるのなら
いま君に歌うよ
?
若是我
能夠治愈這份傷痛的話
若是這份疼痛能夠消失的話
我現(xiàn)在就為你歌唱哦
?
Yes!
Switched my mind!
(work my body, move my body...)
?
太棒了!
思維交換!
(扭動身體,快動起來…)
?
?????????????↑
?????????????????
※繰り返し
?
Waginnonnaisurooon↑
Waramimamitakemekitamipopon?
※重復(fù)
?
(さよなら悲劇的なエブリデイ)
?
(再見了悲劇性的每一天)
?
Yeah!
?
附:
OUTLOUD23年3月26日的推文:
MVに関しては「謎技術(shù)」と評して頂くことが多いのですが、ツールとしてはUnity(ゲーム開発やCG映像制作用ツール)とUnity Assset Storeのアセット(有料素材)でなんとか構(gòu)築しています。
技術(shù)的にはそこまで難しいことはしていなくて、
?
關(guān)于MV的“迷之技術(shù)”收到了很多的評論,工具是使用了Unity(游戲制作和CG影像制作用的工具)和Unity Asset Store的Asset(收費(fèi)素材)構(gòu)建而成的。
從技術(shù)層面來說并沒有那么困難