勇者的舞臺 真正的高貴 True Nobility

譯文來惹~
True Nobility 真正的高貴
In?a?calm?sea?every?man?is?a?pilot.
在風(fēng)平浪靜的大海上,每個人都可以是領(lǐng)航員。
But?all?sunshine?without?shade,?all?pleasure?without?pain,?is?not?life?at?all.
但是人生若只有陽光沒有陰影,只有歡愉沒有痛苦,便不是人生了。
Take?the?lot?of?the?happiest?—?it?is?a?tangled?yarn.
即使拿最幸福的人來說——生活也是一團(tuán)亂麻。
Bereavements?and?blessings,?one?following?another,?make?us?sad?and?blessed?by?turns.
喪親之痛和神賜之福接踵而至,使我們不斷變換著悲喜。
Even?death?itself?makes?life?more?loving.
甚至死亡也可以讓生活顯得更可愛。
Men?come?closest?to?their?true?selves?in?the?sober?moments?of?life,?under?the?shadows?of?sorrow?and?loss.
在悲傷和失去的陰影之下,人們能保持清醒,那時人最接近真實的自我。
In?the?affairs?of?life?or?of?business,?it?is?not?intellect?that?tells?so?much?as?character,
在生活和生意的種種瑣事之中,智力的作用不如性格,
not?brains?so?much?as?heart,?not?genius?so?much?as?self-control,?patience,?and?discipline,?regulated?by?judgment.
頭腦不如心靈,天賦不如由判斷力所調(diào)節(jié)的自控力、耐心和自律。
I?have?always?believed?that?the?man?who?has?begun?to?live?more?seriously?within?begins?to?live?more?simply?without.
我一直相信,從內(nèi)在開始更加嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜?,他的外在也會更加簡樸?/p>
In?an?age?of?extravagance?and?waste,?I?wish?I?could?show?to?the?world?how?few?the?real?wants?of?humanity?are.
在這個充斥著奢侈浪費(fèi)的時代,我希望能告訴世界,人類真正想要的東西是多么的少。
To?regret?one's?errors?to?the?point?of?not?repeating?them?is?true?repentance.
真正的悔悟是為所犯的錯誤后悔并不再重蹈覆轍。
There?is?nothing?noble?in?being?superior?to?some?other?man.
比別人優(yōu)秀并非高貴。
The?true?nobility?is?in?being?superior?to?your?previous?self.
真正的高貴在于你比曾經(jīng)的自己優(yōu)秀。