最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】有哪些美國人覺得沒什么,但其實(shí)特別美國的東西?

2022-07-18 18:14 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


What's an incredibly american thing americans don't realize is american?

有哪些美國人覺得沒什么,但其實(shí)特別美國的東西?


評論翻譯

sharksedition
Universities in Europe are simply institutions of higher learning, nothing more.

歐洲的大學(xué)只是高等教育機(jī)構(gòu)而已,沒別的了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Americans would be surprised by the cultural differences when it comes to university education. There are no athletic teams, no Greek life, no 30 foot climbing walls at universities in Europe. You come to school to learn and leave when your classes are over for the day. If you want to study, you can go to the library, but there is very little that a university offers outside of academia.

美國人在大學(xué)教育方面會因?yàn)槲幕系木薮髤^(qū)別而感到驚訝。歐洲的大學(xué)里沒有運(yùn)動隊,沒有兄弟會和姐妹會,也沒有30英尺高的攀巖墻。你來大學(xué)里就是學(xué)習(xí)的,今天的課程結(jié)束之后你就走了。如果你想要學(xué)習(xí),你可以去圖書館,但是除了學(xué)術(shù)之外,一所大學(xué)能夠提供的東西非常少。


thisperson345
"Where are you from?"

“你是哪里人?”


Australian: Australia Japanese: Japan Indian: India American: Texas

澳大利亞人:澳大利亞 日本人:日本 印度人:印度 美國人:得克薩斯


fancyllamapants-
I used to work in a call Center that took calls from Americans and Canadians. I’d ask “Where are you from, Canada or the US?” Canadians would say “Canada” and American would say “Texas” or “New York” etc. Never ever would they reply with their country name.

我曾經(jīng)在一個呼叫中心打電話,那里接待的都是美國人和加拿大人的電話。我會問,“你來自哪里,加拿大還是美國?”加拿大人會說“加拿大”,但美國人會說“德克薩斯”或“紐約”之類的。從來沒有人會回答自己國家的名字。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


FlygonsGonnaFly
Might just be me, but I do notice when you ask Americans on the internet where they're from, they reply with either a state or a city instead of their country.

或許只有我一個人這么想,但是我確實(shí)發(fā)現(xiàn)當(dāng)你在網(wǎng)上問美國人他們來自哪里的時候,他們要么回復(fù)的是州的名字,要么回復(fù)的是城市的名字,而不是自己的國家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The thing is, it doesn't cause any confusion, since most people know most American states and at least the major cities.

而且重點(diǎn)在于這不會導(dǎo)致任何的困惑,因?yàn)榻^大多數(shù)人都知道美國的絕大多數(shù)州叫什么,以及至少那些主要城市叫什么。


You don't often see an Indonesian person, for example, say they're from West Java. Just that they're from Indonesia.

但舉個例子,你不會經(jīng)??匆娨粋€印尼人說他來自西爪哇。他只會說他來自印尼。


RedSpikeyThing
I also find that Americans oft include where they were born. For example "I'm from Philly but originally from Jersey.

我還發(fā)現(xiàn)美國人經(jīng)常會加上自己是哪里出生的。比如說,“我來自費(fèi)城,但我是新澤西出生的?!?/p>


Edit: I understand that the US is big and has many different regions. I'm Canadian and find that Canadians typically don't answer that way, despite being very large.

編輯:我知道美國是個大國,有很多不同的地區(qū),我是個加拿大人,但我發(fā)現(xiàn)加拿大人通常都不會這么回答,盡管加拿大也很大。


grumined
100%. Small nuance: I don't think it's where you're born, rather where you were raised.

太準(zhǔn)確了。小的修改:我覺得那個不是你出生的地方,而是你長大的地方。


It makes a lot of sense actually. I grew up in Miami but have been living in NYC for a few years now. If I travel to Texas and someone asks me where I'm from, if feels wrong to say Miami because I haven't lived there in 7 years and it's changed a lot since I've been a resident.... but at the same time, I can't really say I'm from NYC because I'm not a native New Yorker and saying you're from NYC pretty much means you grew up there. So it makes sense to say both.

其實(shí)也挺說得通的。我在邁阿密長大,但是已經(jīng)在紐約市住了好幾年了。如果我現(xiàn)在去得州,遇到人問我是哪里的人,我覺得說自己是邁阿密人并不對,因?yàn)槲乙呀?jīng)七年沒去過邁阿密了,并且它的變化已經(jīng)很大了……但是與此同時,我也不好說我是個紐約人,因?yàn)槲也皇峭辽灵L的紐約人,但是說我來自紐約的話差不多就意味著我是在紐約長大的。所以兩個都說清楚是說得通的。


Nylund
I’ve lived in 7 states, but only just moved to the latest one, but I haven’t lived in my “childhood” state in 20 years, so when someone asked where I’m from, I’m never really sure what to say.

我在七個州生活過,但最近才搬到第七個州,而且我也有二十年沒有在“童年時代”的州生活過了,所以有人問我來自哪里的時候,我真的不太確定自己該說什么。


tacticoolnukes
On a similar note, Americans seem to use England, Britain and the UK completely interchangeably. Likewise, I've had an Irish colleague of mine tell a story abkut how he spent 5 minutes having to explain the difference between Northern Ireland and the Republic of Ireland and that just because he's from Ireland doesn't mean he's from the United Kingdom.

類似的,美國人似乎覺得英格蘭,不列顛和聯(lián)合王國這三個詞用起來完全沒有區(qū)別。我有個愛爾蘭的同學(xué)跟我講過,他花了五分鐘的時間向一個而美國人解釋北愛爾蘭和愛爾蘭共和國的區(qū)別,以及他來自愛爾蘭不代表他來自聯(lián)合王國。


sparksbet
I'm an American who moved to Germany and people always say this like it's some weird thing we do, but whenever I get asked where I'm from and just say "the US", the next question is ALWAYS which state/city. Without fail.

我是個在德國住的美國人,人們總是說起這一點(diǎn),就好像是我們的怪癖一樣,但是每次我被別人問我是哪里人,然后我回答“美國”的時候,下一個問題永遠(yuǎn)是哪個城市或者哪個州。


leanyka
I think that the common expectation about this dialog in European brain is like - ask where they are from, get a country. If country is big/known to you, then ask where exactly. If the country is small or you have no knowledge of it, then you say ok, cool. At least I heard it multiple times, when someone says they are from Italy, then they are often asked if from Rome/Sicily/Florence etc. if they say they are from Bosnia, Malta or Andorra (no insult) then the conversation pretty much stops there.

我覺得歐洲人腦子里關(guān)于這種對話的一般期待就是:問你是哪里人,問到一個國家。如果這個國家挺大,或者你了解,那就接著問具體是哪。如果這個國家挺小,或者你不了解,那你就說好,可以。至少我聽過好幾次,如果有人說他來自意大利,別人就會繼續(xù)問他是來自羅馬,西西里還是佛羅倫薩。如果有人說他來自波斯尼亞,馬耳他或者安道爾(沒有貶低的意思),那這段對話基本上就不會繼續(xù)了。


reddit_pug
Americans do the same with Americans if they're familiar with the state/area someone says they're from. Basically keep narrowing things down until things become unfamiliar

美國人跟美國人聊起天也會這樣,如果對于對方的州或者地區(qū)感覺熟悉的話。基本上都會繼續(xù)把話題繼續(xù)細(xì)化下去,直到不熟悉為止。


"Where are you from?" "Indiana" (If they're not familiar with Indiana, the topic ends here. If they are familiar...) "Oh yeah, which part?" "just north of Lafayette" "Oh, like Brookston?" "Near there, Reynolds" "Cool, I've driven through there a few times when picking up trailers from the factory in Monon"

“你哪兒的?”“印第安納?!保ㄈ绻皇煜び〉诎布{的話,那話題就結(jié)束了,但如果熟悉的話……)“噢,具體哪里?”“拉法葉北邊?!薄班?,布魯克斯頓那邊?”“差不多,雷諾?!薄翱?,我從蒙諾市的工廠拉掛車的時候路過過幾次?!?/p>


Ok_Independence_5025
Not having to ask for the bill.

不用叫人過來結(jié)賬。


frgs72
This was me today at a restaurant in Oslo. It felt rude to call the waitress over to ask for the bill. Am American.

我今天在奧斯陸的一家餐廳就遇到這件事了。感覺把服務(wù)生叫過來讓他結(jié)賬挺沒禮貌的。我是美國人。


Ariia_
It's curious, I'm European and if someone gave me the bill without asking I would think it's rude because it feels like they're rushing me to leave

這真有趣,我就是個歐洲人,如果有人不問我就過來給我結(jié)賬的話,我會覺得很粗魯,因?yàn)楦杏X就像他們在催我走一樣。


beeboopPumpkin
Lol- I’m american and I asked for the bill at a restaurant in France before we were finished eating because I’m aware of the need to ask for it and we wanted to be able to get up and leave whenever we wanted and not have to flag him down later (the restaurant was getting rather busy and didn’t want to bother him if he was preoccupied later).

哈哈哈——我是個美國人,我在法國的一家餐廳吃飯的時候,在吃完之前我們就叫服務(wù)生過來結(jié)賬了,因?yàn)槲抑牢以谶@邊得叫他們過來,并且我們也希望吃完了想走的時候就可以走,而不用一會兒再叫他一次(那家餐廳正在變得越來越忙,并且如果他之后忙起來的話我也不想打擾他)。


He was deeply offended and encouraged us that we were in no rush to leave. And then didn’t bring us the bill and refilled our waters and tried to get us to stay. I’m sorry random waiter I didn’t mean to offend you.

他當(dāng)時非常惱火,跟我們說我們不需要急著走。然后他也沒有把賬單拿過來,而是給我們又續(xù)了點(diǎn)水,想讓我們再待一會兒。真不好意思這位服務(wù)員,我不是有意冒犯你的。


Alexastria
Ranch

牧場沙拉醬


TheArowanaDude
Back when I worked in Panera Bread, a customer asked for ranch; we didn't carry it back then and when we informed him, he said:

我在Panera面包房工作的時候,有個顧客想要牧場沙拉醬。我們當(dāng)時還沒有,然后我們通知他的時候,他說:


"Are y'all communists?!"

“你們都是communists嗎?!”


WoppyWalrus
currently working at panera and this is a frequent occurrence

我現(xiàn)在就在Panera工作,這種事情經(jīng)常發(fā)生。


ShitItsReverseFlash
I was a manager for Panera in my early 20s. Lady came up and said her french onion soup wasn’t hot enough. No problem, I’ll just get you another cup. Give her a fresh one from the soup well right in front of me. She then proceeds to try it on the counter - mind you other guests’ meals were being plated on that very same counter - and tells me it’s not hot enough. So I proceed to apologize and check the temperature of the soup on the line. It’s definitely hot enough and I showed her. She said the thermometer is broken. I told her there’s nothing I can do but we have a microwave out front if you’d like to use it to heat it up. My boss walks by (I’m shift manager and he’s assistant) and she stops him to tell him that I spit in her soup…

我20多歲的時候在Panera當(dāng)經(jīng)理。有個女士過來說她的法式洋蔥湯不夠熱。沒問題,我再給你弄一杯。從我正對著的湯桶里給她又盛了一杯,然后她就直接在收銀臺上嘗了一口——其他客人的食物可都在這個收銀臺上放著呢——然后跟我說不夠熱。于是我跟她道歉,然后檢查了一下湯的溫度。絕對足夠熱,而且我給她看了。她說溫度計壞了。我跟她說我實(shí)在幫不上忙,但是我們在前面有個微波爐,如果你想用的話可以拿它來加熱。這時候我老板走了過來(我是輪班經(jīng)理,他來幫我),她叫住我老板,說我往她的湯里吐痰……


Luckily my manager knows that I would never tamper with food. He chuckles and goes “…ShitItsReverseFlash spit in your soup? Ma’am I’m sorry but I highly doubt that.”

幸運(yùn)的是我的經(jīng)理知道我是絕對不會對食物做手腳的。他笑了一聲,說“這家伙在你的湯里吐痰?女士我很抱歉,但這事兒確實(shí)不太可能。”


I don’t remember how it all ended but I know she fucked off and Brian and I had a good laugh about it.

我不記得最后是怎么回事了,但我記得她滾蛋了,我和Brian樂了好久。


CharleyNobody
I think you met my sister in law.

你可能是遇見我小姨子了。


Hot food is never hot enough for her.

對她來說,熱的食物是永遠(yuǎn)也不夠熱的。


She can’t sit here. It’s too cold. No, it’s too hot over there. No, she can’t sit there, it’s too noisy. No, this is too close to the door….

她不能在這坐著,太冷了。不,那邊太熱了。那邊也不行,太吵了。這個離門太近了……


The wine is shitty & overpriced.

酒真難喝,而且貴得要死。


【龍騰網(wǎng)】有哪些美國人覺得沒什么,但其實(shí)特別美國的東西?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
饶河县| 建瓯市| 右玉县| 图片| 泉州市| 原阳县| 铅山县| 恩施市| 沐川县| 荣昌县| 宁强县| 石河子市| 苗栗县| 桃园县| 涞源县| 柳林县| 北票市| 巴马| 余江县| 三原县| 松潘县| 寻乌县| 苍溪县| 招远市| 乐山市| 旅游| 靖安县| 六盘水市| 安阳市| 南华县| 扶沟县| 札达县| 广昌县| 四川省| 陕西省| 莆田市| 岐山县| 博乐市| 凉山| 萨迦县| 喀喇沁旗|