試著整理了一下日配《成龍歷險(xiǎn)記》的專有名詞
rt,記錄向,基本聽(tīng)譯,但由于延音促音實(shí)在是苦手和資料實(shí)在難找阿碧只有零散幾集片段等原因所以?很多地方可能有誤: 成龍/龍叔-Jackie-ジャッキー(有時(shí)會(huì)用Chan-チェン/陳 ) 小玉-Jade-ジェード 老爹-uncle-おじさん 圣主-shendu-シェンヅ/シェンヅー? 符咒-talisman-タリスマン 瓦龍-Valmont-ヴァーロン 特魯-Torhu-トール(疑似徹/透)? 十三區(qū)-section 13-セクション?スリー 還有一件事-one more thing- ~もぅ一つ 倒霉倒霉倒霉-Bad day!Bad day!Bad day!-嫌だ嫌だ嫌だ 走樓梯-The stairs.-階段だ。 ?瓦龍的幫派:黑/手/幫-dark hand-ダーク?ハンド 黑影兵團(tuán)-shadowkhan- シャード カガン 其他: 布萊克不愧是不用了吧。。? 瓦龍稱呼圣主(shendu)和哥仨稱呼瓦龍(Mr.Valmont)都會(huì)加 さま? 劇中涉及龍多為dragon(ドラゴン) 對(duì)于小玉,成龍(因?yàn)槭鞘逯叮┖屠系ㄒ驗(yàn)槭顷欠Q)都是uncle?,不過(guò)老爹和小玉還是叫成龍Jackie 看到評(píng)論區(qū)似乎有說(shuō)法小玉的名字在日語(yǔ)版為明子(めいこ),大概是因?yàn)槿照Z(yǔ)的侄女就是姪(めい) 、姪っ子而在第一集老爹介紹小玉那段造成的誤會(huì)
標(biāo)簽: