自主中文譯填,中森明菜《難破船》,1987年
中森明菜《難破船》1987.9.30 詞/曲/原唱:加藤登紀(jì)子 BV1j44y1272X 意譯再詮釋中文填詞,2016.6初稿,之后數(shù)次修訂,2023.8.2/03:14修改定稿。 《沉舟》 不過是感情的終結(jié),不過是眼淚的虛實(shí), 我的心,仍開始~枯萎。 本該恣意嚎哭↓,隨即把你拋開, 逞強(qiáng)的心卻為何沉迷在以前? 戀愛總會(huì)有更新,不是你沒就結(jié)冰, 可我心,還難↑以~割離。 寂寞~的堆積,雪崩~的零落, 我有~~如~千瘡百~孔的扁舟。 已~折~斷的~翅膀,可還能再~飛翔? 我多想緊緊拉著你手,和我同~墜落。 哪怕沉于海底,也~想和你~擁抱, 我多想深深在你懷里來嚎啕。 就像滿天的星輝,它不屬于那晨曦。 倒不如,從沒有~相知。 與其纏繞成傷,不如忍痛離開。 可是你何~以這~樣無謂地轉(zhuǎn)身? 離開你時(shí)那朝暉,融不開堵結(jié)的冰, 恍惚中,靈魂↑已~剝離。 粉↑碎~的癡心,你不-會(huì)理解的。 我有~~如~千瘡百~孔的扁舟。 哪~怕~笑我-愚蠢,也還是跑過來~。 我多希望能緊緊摟著和你重相擁, 冷風(fēng)凜冽盤旋,猛然吹醒執(zhí)罔。 我真希望擁著同你沉底在-汪洋。 (長間奏) 遙望著旅人的船帆,街邊往來的喧囂, 你消失,就無人~理我。 都腳步太~匆匆,街邊的角落中, 我~獨(dú)~自流~連悲~鳴的~晚鐘~。 不過是斬開了連牽,不過是解脫了纏糾。 可為何↓,卻↑天地~無光? 扯碎~的空虛,仿-佛穿透身軀。 我有~~如~千瘡百孔的-扁~舟~~。
標(biāo)簽: