掃蕩隊(duì)BUG翻譯,論碎殼,掃雷器,滑板,抓板這些錯(cuò)誤譯名出處
上譯版國(guó)語(yǔ)G1動(dòng)畫(huà)部分譯名不準(zhǔn)確,導(dǎo)致搞混了角色,這篇糾正過(guò)來(lái)這個(gè)翻譯Bug
這個(gè)翻譯Bug簡(jiǎn)直和《修羅王的傳說(shuō)》誤導(dǎo)性一樣強(qiáng)


個(gè)人錯(cuò)譯翻譯


在上譯版國(guó)語(yǔ)G1動(dòng)畫(huà)掃蕩隊(duì)Sweeps(G1)在第三季動(dòng)畫(huà)里有名有姓出場(chǎng)的角色有很多個(gè)。上譯版的分別命名為瘟疫Scourge(G1),碎殼Broken Shell,掃蕩Sweeps(G1),掃雷器Minesweeper,滑板Skateboard,抓板(維基百科未收錄抓板這個(gè)名字)等角色,但是這些角色名字都是錯(cuò)誤翻譯,掃蕩隊(duì)Sweeps(G1)成員官方名字都叫掃蕩Sweeps,但是他們的名字以數(shù)字編號(hào)命名,也就是叫掃蕩隊(duì)2號(hào)Sweep Two,掃蕩隊(duì)3號(hào)Sweep Three到掃蕩隊(duì)7號(hào)Sweep Seven才對(duì)。?

維基百科提及,在中文配音中,由于翻譯錯(cuò)誤,一些掃蕩隊(duì)Sweeps(G1)被賦予了自己的名字:滑板Skateboard” 在《決一死戰(zhàn)Fight or Flee》中,“掃雷器Minesweeper” 在《黑暗中的五張面孔,第二部分/五面怪(二)Five Faces of Darkness, Part 2》碎殼Broken Shell在“顯像二號(hào)的秘密文件Secret Files of Teletraan II”中。這不是第一次了。

《變形金剛The Transformers》G1動(dòng)畫(huà)第三季第二集《黑暗中的五張面孔,第二部分/五面怪(二)Five Faces of Darkness, Part 2》 狂飆Cyclonus(G1/Cartoon)這里說(shuō)的碎殼Broken Shell其實(shí)是斯卡庫(kù)Skuxxoid,也就是矮胖豬鼻子蜥蜴丑八怪雇傭兵這個(gè)種族的名字
斯卡庫(kù)Skuxxoid莫名其妙的成為碎殼Broken Shell




同屬于《變形金剛The Transformers》G1動(dòng)畫(huà)第三季第二集《黑暗中的五張面孔,第二部分/五面怪(二)Five Faces of Darkness, Part 2》 狂飆Cyclonus(G1/Cartoon)這里說(shuō)的掃雷器Minesweeper在英語(yǔ)版里名字里純粹是掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)

滑板Skateboard這個(gè)名字是出現(xiàn)在國(guó)語(yǔ)版的汽車人Autobot三變戰(zhàn)士Triple Changer沙暴Sandstorm(G1)出場(chǎng)的《決一死戰(zhàn)Fight or Flee》(其實(shí)《決一死戰(zhàn)》算翻譯錯(cuò)誤,因?yàn)镕ight or Flee直譯過(guò)來(lái)就是《戰(zhàn)斗還是逃跑》)里,但是維基百科里“滑板Skateboard”?這個(gè)家伙是瘟疫Scourge(G1)

但是維基百科資料顯示這個(gè)家伙是瘟疫Scourge(G1),而非滑板Skateboard



而抓板這個(gè)名字是出現(xiàn)在五面怪Quintesson制造的怪物居住者被受五面怪Quintesson欺騙的宇宙大帝造物Unicrons霸天虎Decepticon/迪斯坦Destron放出來(lái)作亂的《深淵的居住者The Dweller in the Depths》里,都是掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)隊(duì)長(zhǎng)瘟疫Scourge(G1/Cartoon)的錯(cuò)譯
(Unicrons是指那些被宇宙大帝Unicron改造的霸天虎Decepticon/迪斯坦Destron,也就是驚破天Galvatron(G1/Cartoon)狂飆Cyclonus(G1/Cartoon)瘟疫Scourge(G1/Cartoon)掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)他們,一段時(shí)期官方有用這個(gè)名字)

?美版瘟疫Scourge(G1/Cartoon)配音演員固定是Stan Jones,(瘟疫Scourge(G1/Cartoon)配音聲線固定)和掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)不一樣,掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)成員的配音演員不固定

掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)英語(yǔ)配音版聽(tīng)起來(lái)聲音尖細(xì),配音G1動(dòng)畫(huà)第三季補(bǔ)天士Rodimus Prime(G1/Cartoon)的Dick Gautier和配音威震天Megatron(G1/Cartoon),驚破天Galvatron(G1/Cartoon),聲波Soundwave(G1/Cartoon),磁帶等經(jīng)典角色的弗蘭克·維爾克Frank Welker,配音管子Pipes(G1)的Hal Rayle和配音紅蜘蛛Starscream(G1/Cartoon)的Chris Latta,配音天貓?zhí)朣ky Lynx(G1)的Aron Kincaid和配音過(guò)碾壓機(jī)Bonecrusher(G1/Cartoon),喧嘩Fracas(G1/Cartoon),六面獸Sixshot(G1/Cartoon),鐵渣Slag(G1/Cartoon)這些角色的Neil Ross,配音過(guò)沖鋒Thrust(G1/Cartoon),閃電Blitzwing(G1/Cartoon),大無(wú)畏Superion(G1/Cartoon)等角色的Ed Gilbert,配音過(guò)毒氣彈Otance的Beau Weaver還有為噴氣機(jī)RamJet(G1/Cartoon),大力金剛Omega Supreme(G1/Cartoon),大火車Astrotrain(G1/Cartoon),G1動(dòng)畫(huà)版通天曉Ultra Magnus(G1/Cartoon),《再生Rebirth》狂飆Cyclonus(G1/Cartoon)(狂飆Cyclonus(G1/Cartoon)原配音演員Roger C. Carmel已經(jīng)去世了)等角色配音的Jack Angel等,這些配音演員都有在美版G1第三季動(dòng)畫(huà)都有配音過(guò)掃蕩隊(duì)Sweeps(G1/Cartoon)成員??











這個(gè)名字才算翻譯正確

也就是說(shuō)掃雷器Minesweeper,碎殼Broken Shell,滑板Skateboard實(shí)際上不存在,滑板Skateboard和抓板都是瘟疫Scourge(G1)的錯(cuò)譯
另外,其實(shí)這個(gè)Scourge翻譯成瘟疫也是不準(zhǔn)確的,瘟疫專門(mén)指流行性疾病引起的災(zāi)難,而Scourge特指天災(zāi)或者天譴,包括疾病方面但是不完全包括

符合瘟疫的名詞是Plague,例如仇恨瘟疫Hate?Plague

到了這位,名字才翻譯對(duì)了
