英語閱讀:哈里王子書中的年長女性發(fā)聲|太尷尬,不該過分描述
Prince Harry’s alleged ‘older woman’ slams royal’s sex story in explosive tell-all ‘Spare’: ‘Really cringey’
Sasha Walpole, a former horse groomer at King Charles III's Highgrove estate, claimed she's the mystery 'older woman' who took the Duke of Sussex's virginity
By Stephanie Nolasco | Fox News
The tea is piping hot.
這茶滾燙。(應(yīng)該是指哈里自傳帶來的一些相關(guān)好戲不斷。)
A digger driver is alleging she’s the mystery "older woman" who took Prince Harry’s virginity.
一名挖掘機(jī)司機(jī)聲稱她就是奪去哈里王子童貞的神秘“年長女人”。
On Sunday, Sasha Walpole claimed to The Sun that she and the Duke of Sussex had an?open-air?tryst?in the summer of 2001 as the prince described in his explosive memoir "Spare." She would have been 19 while the prince was 17.
周日,薩沙·沃波爾向《太陽報》聲稱,2001年夏天,她和蘇塞克斯公爵有一次露天幽會,正如王子在他的爆炸性回憶錄《備胎》中所描述的那樣。她當(dāng)時19歲,而王子17歲。
tryst n. /tr?st/(情人的)約會,幽會
"It was literally?wham-bam?between two friends," the 40-year-old married mother of two told the outlet. "It wasn't that glorious."
這位40歲的已婚母親告訴媒體:“這真的是兩個朋友之間的擦槍走火。沒有那么值得稱道?!?/span>
wham-bam:adj.急速的;強(qiáng)烈的

A spokesperson for the Duke of Sussex didn’t immediately respond to Fox News Digital’s request for comment.
蘇塞克斯公爵的發(fā)言人沒有立即回應(yīng)福克斯新聞數(shù)字頻道的置評請求。
According to Harry, the incident occurred when he was a student at Eton.
據(jù)哈里王子說,這件事發(fā)生在他在伊頓公學(xué)上學(xué)的時候。
"Inglorious episode," wrote the youngest son of King Charles III. "She liked horses, quite a lot, and treated me not unlike a young?stallion.?Quick ride, after which she’d smacked my?rump?and sent me to grace. Among the many things about it that were wrong. It happened in a grassy field behind a busy pub."
“不光彩的插曲,”國王查理三世的小兒子寫道?!八矚g馬,非常喜歡,對待我就像對待一匹年輕的種馬。騎得很快,之后她拍了拍我的屁股,把我送進(jìn)了天堂。在我犯的很多錯誤中,這個錯誤發(fā)生在一家熱鬧的酒吧后面的草地上?!?/span>
stallion /?st?li?n/ n.牡馬;(尤指)種馬
rump /r?mp/n. 臀部
Walpole said she’s only coming forward now because Harry’s?salacious?story set off "a ticking time bomb."
沃波爾說,她之所以現(xiàn)在站出來,是因?yàn)楣锏纳楣适乱恕耙活w定時炸彈”。
Salacious adj. /s??le???s/ (故事、圖畫等)淫穢的;色情的

"I don’t understand why he went into such detail," she explained. "He could have said that he lost his virginity and left it at that. He has done this to my privacy because I was going to keep my head down and not talk about it. If it wasn’t in the book none of this would be happening."
“我不明白他為什么要講這么詳細(xì),”她解釋說?!八究梢哉f他失去了童貞,就此打住。他這么做侵犯了我的隱私,因?yàn)槲冶敬蛩愕驼{(diào)行事,不去談?wù)撨@件事。如果不寫在書里面,這一切都不會發(fā)生?!?/span>
Walpole also noted that she decided to tell her father what had?transpired?between her and the royal after the book came out. She said this was to prevent the possibility that the?patriarch?would hear about it from someone else.
沃波爾還指出,在這本書出版后,她決定告訴父親她和王室成員之間發(fā)生的事情。她說,這樣做是為了防止爸爸從其他人那里得知這件事。
transpire /tr?n?spa??(r)/v. 1.(通常不用于進(jìn)行時) 公開;透露;為人所知?This story, it later transpired, was untrue. 后來得知,此事純屬憑空假造。2.發(fā)生3.(植物)水分蒸發(fā),蒸騰
patriarch n. /?pe?triɑ?k/1.(男性)家長,族長,酋長。2.德高望重的男長者3.(東正教和天主教的)牧首,宗主教
"Harry has put it out there," she said. "My parents’ concern is for my safety. They just want me to be OK… I’ve kept this a secret for 21 years. I would never have said anything if he hadn’t put it in his book. I have to say it in my words."
“哈里把它公開了,”她說?!拔腋改笓?dān)心的是我的安全。他們只是希望我沒事,我已經(jīng)保守這個秘密21年了。要不是他寫在書里,我什么也不會說。我必須站在我的角度來敘述這個事情?!?/span>
At the time of the incident, Walpole was a horse groomer at Highgrove, the king's residence. The encounter allegedly took place in a field behind the Vine Tree Inn in Norton, Wiltshire, where they were celebrating her birthday. After downing shots of?tequila,?Baileys?and?sambuca, the two headed outside and climbed a three-bar fence to a field behind.
事件發(fā)生時,沃波爾是國王行宮海格羅夫的一名馬師。據(jù)稱,這次邂逅發(fā)生在威爾特郡諾頓的Vine Tree酒館后面的一塊田地里,當(dāng)時他們正在酒館那里慶祝她的生日。在喝下龍舌蘭酒、百利酒和桑布卡酒后,兩人走到外面,爬上三欄柵欄,來到后面的田野。
tequila n. /t??ki?l?/ 龍舌蘭酒,特奎拉酒(墨西哥產(chǎn)的一種烈性酒)·a glass of tequila 一杯龍舌蘭酒
Baileys/?be?liz/n.百利酒,比利酒
Sambuca /s?m?b?k?/ 意大利茴香酒,珊布卡,圣勃卡利口酒,桑布卡

Once their fling concluded, they made their separate ways back to the bar. Meanwhile, Harry’s security was searching for the prince.
短暫的風(fēng)流韻事結(jié)束后,他們各自回到酒吧。與此同時,哈里的保鏢正在尋找王子。
fling /fl??/ 1.一陣盡情歡樂;一時的放縱?He was determined to have one last fling before retiring. 他決心在退休前最后痛痛快快地玩樂一番。2.~ (with sb)短暫的風(fēng)流韻事
Walpole’s sister Jodie Mayhead claimed she was one of the few people who knew what happened between the pals.
沃波爾的姐姐朱迪·梅海德稱,她是少數(shù)幾個知道這對朋友之間發(fā)生了什么的人之一。
"I can remember laughing about it," said Mayhead, 42. "She didn’t go into detail other than it was drunken. I found it quite funny. It made no difference that it was Harry at all. He was just seen as one of the lads."
42歲的梅黑德說:“我還記得我為此笑了。她沒有細(xì)說,只說喝醉了。我覺得很有趣。跟是不是哈里沒有關(guān)系,他只是被視為一個小伙子。”
Walpole alleged that after keeping silent for so long, she was stunned to learn of Harry’s recollection in his book.
沃波爾聲稱,在沉默了這么久之后,當(dāng)她在哈里的書中得知他的回憶時,她驚呆了。

"It is awkward because of what Harry has written about me slapping his bum, really?cringey," she said. "It?flared up?because of the way Harry has written it. This is why I am in this situation."
她說:“這很尷尬,因?yàn)楣飳懥宋遗乃ü傻氖?,真的很尷尬?!薄斑@件事的爆發(fā)是因?yàn)楣锩枋鲞@件事情的方式。這就是我為什么站出來的原因?!?/span>
Cringey /?kr?nd??/ adj.<非正式>令人尷尬的,使人不適的;怯懦的,畏縮的(同 cringy)
flare up 突然燃燒起來,突然燒起來,突然燃起來
Walpole also claimed that there has been no contact between the two since that night.
沃波爾還聲稱,從那天晚上起,兩人就沒有任何聯(lián)系。
"I don’t have any regrets about not texting him," she claimed. "I don’t think there was anything to be gained from that. Our lives have gone in different directions, but I wish him all the best."
“我不后悔沒有給他發(fā)短信,”她說?!拔也徽J(rèn)為這有什么好處。我們的生活走向了不同的方向,但我希望他一切都好?!?/span>
It was long suspected that Harry lost his virginity to Elizabeth Hurley, who is 19 years older. However, the British model and actress, now 57, has?vehemently?denied the speculation.
長期以來,人們一直懷疑哈里王子的第一次是給了比他大19歲的伊麗莎白·赫利。然而,這位57歲的英國模特兼演員強(qiáng)烈否認(rèn)了這一猜測。
vehemently/?vi??m?ntli/adv.激烈地;暴烈地;竭盡全力地

In November, "Real Housewives" alum Catherine Ommanney claimed she had a month-long fling with Harry when she was a 34-year-old mother of two. She noted that he was 21 at the time.
去年11月,《真實(shí)主婦》女星凱瑟琳·奧曼尼稱,在她34歲,已是2個孩子的母親時,和哈里王子有過一段長達(dá)一個月的風(fēng)流韻事。她指出,他當(dāng)時21歲。
"A relationship was the furthest thing from my mind," she added.
“我最不關(guān)心的就是戀愛,”她補(bǔ)充道。
On Friday, Rupert Everett insisted to The Telegraph that he knew the mystery woman. However, a source close to the Duke of Sussex told the outlet, "Amazing that he would know such a personal detail better than Prince Harry himself."
上周五,魯伯特·埃弗雷特向《每日電訊報》堅(jiān)稱,他認(rèn)識這位神秘女子。然而,一位蘇塞克斯公爵身邊的消息人士告訴媒體,“令人驚訝的是,他比哈里王子本人更了解這樣的私人細(xì)節(jié)。”
"Spare," which hit bookshelves on Jan. 10, sold more than 3.2 million copies worldwide after just one week of publication. According to Penguin Random House, it sold 1.6 million copies in the U.S. alone. The British publisher announced that "Spare" sold 400,000 copies in the United Kingdom in all formats – hardback, e-book and audio – on its first day.
《備胎》于1月10日上架,僅出版一周,全球銷量就超過320萬冊。據(jù)企鵝蘭登書屋統(tǒng)計(jì),該書僅在美國就賣出了160萬冊。英國出版商宣布,《備胎》在英國發(fā)行第一天就售出了40萬冊,包括精裝本、電子書和音頻版。

"Spare" explores Harry’s grief at the death of his mother in 1997, and his long-simmering?resentment at the role of royal "spare," overshadowed by the "heir" – older brother Prince William. He recounts arguments and a physical?altercation?with William and describes using cocaine and?cannabis.
《備胎》探討了哈里在1997年母親去世時的悲痛,以及他長期以來對王室“備胎”角色的不滿,這一角色被“繼承人”——哥哥威廉王子的光環(huán)所掩蓋。他講述了與威廉的爭吵和肢體沖突,并描述了自己使用可卡因和大麻的經(jīng)歷。
simmer /?s?m?(r)/ 1.用文火燉;煨?Leave the soup to simmer. 讓湯煨著。2. ~ (with sth) 充滿(難以控制的感情,尤指憤怒?Anger simmered inside him. 他心里郁結(jié)著怒火。 3.(爭論、分歧等) 即將爆發(fā);醞釀?This argument has been simmering for months. 這場爭論已醞釀了幾個月了。
Altercation /???lt??ke??n/ 爭論;爭辯;爭吵
Cannabis /?k?n?b?s/ 大麻,大麻制品
He also says he killed 25 Taliban fighters while serving as an Apache helicopter pilot in Afghanistan – a claim criticized by both the Taliban and British military veterans.
他還說,他在阿富汗擔(dān)任阿帕奇直升機(jī)飛行員時打死了25名塔利班武裝分子。塔利班和英國退伍軍人都批評他的說法。
Harry, 38, has defended his decision to write the book, saying it’s an attempt to "own my story" after decades of "spin and distortion" by others.
38歲的哈里王子為自己寫這本書的決定進(jìn)行了辯護(hù),稱這是在別人數(shù)十年對自己的“歪曲和扭曲”之后,他試圖“擁有自己的故事”。
Meghan Markle, an American actress who starred in the legal drama "Suits," became the Duchess of Sussex when she married the British prince in 2018.
曾出演律政劇《金裝律師》的美國女演員梅根·馬克爾于2018年與哈里王子結(jié)婚,成為蘇塞克斯公爵夫人。

In early 2020, the Duke and Duchess of Sussex announced that they were quitting royal duties and moving to North America, citing what they said were the unbearable intrusions and racist attitudes of the British media. They now reside in Montecito, California, with their two young children.
2020年初,蘇塞克斯公爵和公爵夫人宣布,他們將辭去王室職務(wù),搬到北美,理由是他們所說的英國媒體令人無法忍受的入侵和種族主義態(tài)度。他們現(xiàn)在和兩個年幼的孩子住在加州的蒙特西托。
The Associated Press contributed to this report.
英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harrys-alleged-older-woman-slams-royals-sex-story-explosive-tell-all