【Speedhunters譯起看車(chē)】Project Rough:重返SKYLINE公墓

原作者:Ron Celestine
原標(biāo)題:Project Rough & The Road To R31?House
If you’ve been keeping up with Project Rough‘s progress over the past few months,?you’ll know I dialed in the suspension with the help of Frank at Tuner Concept and the team at GKTech, learned how to do a proper wheel alignment at home, and then set about maximizing the potential of the Shibatire Revimax R23 performance tires I fitted.
如果你在過(guò)去幾個(gè)月里一直在關(guān)注Rough項(xiàng)目的進(jìn)展,你就會(huì)知道我已經(jīng)在Tuner Concept的Frank和GKTech團(tuán)隊(duì)的幫助下安裝了懸掛系統(tǒng),學(xué)會(huì)了如何在自己家里進(jìn)行正車(chē)輪校準(zhǔn),然并開(kāi)始最大化我安裝的Shibatire Revimax R23性能輪胎的潛力。

I then took Project Rough to Sports Land Yamanashi to put it through its paces, and everything went better than I could ever have imagined. Your boy was on cloud nine.
然后我將這臺(tái)Project Rough帶到Sports Land Yamanashi進(jìn)行測(cè)試,結(jié)果大大好于我的預(yù)期。這臺(tái)老家伙還“尚能飯否”呢!
For a few days at least…
至少這幾天確實(shí)如此......


Following my time at the track,?the?high pressure line on the power steering pump decided to leak. A lot.
從賽道上下來(lái)沒(méi)過(guò)多久,動(dòng)力轉(zhuǎn)向泵上的高壓線(xiàn)就泄漏了——而且泄漏了不少。

It wasn’t the sort of catastrophic failure where you make a few turns and the pump jettisons the entire reservoir, but a somewhat steady drip was enough for me to park my ER34 Nissan Skyline (yet again) and try to sort things out.
這并不是那種使你只轉(zhuǎn)幾個(gè)彎,泵就會(huì)從整個(gè)水箱上脫落的嚴(yán)重問(wèn)題,但持續(xù)不斷的滴水聲已經(jīng)足夠讓我停下這臺(tái)ER34 SKYLINE(沒(méi)錯(cuò),又一次)并試圖解決問(wèn)題。

No worries though, as I was able to find a used?replacement fairly quick on Yahoo! Auctions for a decent price. ‘Skyline Power Steering hose C34 ER34 C35 Laurel’ read the listing. Cue foreshadowing…
不過(guò)不用擔(dān)心,因?yàn)槲液芸炀驮谘呕⑸险业揭粋€(gè)二手的替代品,并且以一個(gè)合適的價(jià)格拍得。“Skyline Power Steering hose C34 ER34 C35 Laurel”,說(shuō)明書(shū)上如是說(shuō)(請(qǐng)各位看官留意這一點(diǎn))

Before?getting stuck in, I decided to look over the replacement and make sure it was indeed a direct fit, as I had an?odd feeling that something?was not right.?Sure enough, the replacement was for an RB20, not an RB25. Sh*t.?I partially dodged a bullet by checking, but I still needed a fix. I dropped by my local Nissan dealership and they quoted a little under ¥50,000 (approx US$350) for just the high pressure line and ¥30,000 (roughly US$210) for the other one.
動(dòng)手之前,我決定先檢查一下替換品,確保它確實(shí)是合適的,因?yàn)槲矣幸环N奇怪的感覺(jué),覺(jué)得有些地方不太對(duì)勁。果然!這玩意是RB20,而不是RB25!雖然通過(guò)檢查,我躲過(guò)了一劫,但問(wèn)題仍然沒(méi)有得到解決。我于是拜訪(fǎng)了當(dāng)?shù)氐娜债a(chǎn)汽車(chē)經(jīng)銷(xiāo)商。他們的報(bào)價(jià)略低于5萬(wàn)日元(約350美元),而僅高壓線(xiàn)需要3萬(wàn)日元(約210美元)。

In the midst of preparing a sob story for my wife on why I needed to
spend a whole lot of money on ‘some hoses’ to fix Project Rough, I
remembered that while visiting R31 House’s parts yard a few years back,
they had a few R34s in stock. Fingers crossed, I sent Shibata-san a
message asking if he still had the Skylines, and if so whether they’d
have the parts I needed.
在為我的妻子苦思冥想一個(gè)悲傷的故事以解釋為什么我需要花一大筆錢(qián)買(mǎi)“一些破管”時(shí),我想起幾年前在參觀R31 House的零件車(chē)間時(shí),他們有一些r34的庫(kù)存。上帝保佑!我給柴田先生發(fā)了一條信息,問(wèn)他是否還有Skyline的車(chē)款,如果還有,他們是否有我需要的零件。

Shibata-san’s reply was not the one I wanted to hear: “I don’t have any R34s, Ron.”
柴田的回復(fù)并不是我想聽(tīng)到的:“我手頭沒(méi)有R34,Ron?!?/span>

I didn’t have to dwell on that bad news long though, because no less than a couple of hours later, my phone rung. It was Shiba-san, this time with some great news.
但這個(gè)壞消息并沒(méi)有折磨我太久,因?yàn)椴坏綆讉€(gè)小時(shí)后,我的電話(huà)響了。是柴田,這次帶來(lái)了好消息。

“I found them!” he exclaimed.?“They [the R34s] should have the part you’re looking for. If you’re?OK with the part being used, then you can have it. In fact, you can come and take any parts that you like for your car!”
“找到了!”他宣布:“他們(r34)應(yīng)該有你想要的部件。如果你對(duì)二手的沒(méi)有意見(jiàn),那就給你。事實(shí)上,你可以來(lái)取任何你喜歡的零件?!?/span>

It was at this point that the gears in my head started to turn…
就在這時(shí),我有了主意。
Seeing that it had been a few years since?we last paid R31 House?a visit, I figured an update story was?due. I knew trying to cram everything into one day was going to be impossible,?so Shibata-san and I?decided to set aside an entire weekend.
你瞧,自從我們上次拜訪(fǎng)R31 House已經(jīng)有好幾年了,我想是時(shí)候更新一下了。要把所有的事情都塞進(jìn)一天里是不可能的,所以柴田和我決定留出整個(gè)周末。


I didn’t expect Shibata-san?to have the power steering hoses?removed for me, so I put together a list of tools that I would need to?grab those and any other removal/refit work?I could possibly do in the R31 House yard.
我并不認(rèn)為柴田先生會(huì)好心到幫我拆掉動(dòng)力轉(zhuǎn)向軟管,所以我列出了一份工具清單,這些工具是我在R31 House里可能需要用到的,以預(yù)備其他拆卸/改裝的工作。

It all fit rather nicely in this oversized picnic basket.
這個(gè)野餐籃剛好可以塞得下它們。

With Project Rough loaded up, I hit the expressway with the navigation set to R31 House in Gifu.
于是我啟動(dòng)了Project Rough,把導(dǎo)航設(shè)置前往R31 House,上高速啟程。

On a trip like this, I would normally take the backroads and touges as the expressway can be a bit dreary (not to mention expensive), but since Project Rough was still leaking power steering fluid I didn’t want to risk something happening in the middle of nowhere. I?just wanted to get to R31 House as soon as possible.
在這樣的旅行中,我通常會(huì)走小路和山路,因?yàn)楦咚俟房偸悄敲吹臒o(wú)聊沉悶(更不用說(shuō)昂貴了),但由于“Project Rough”仍在泄漏動(dòng)力轉(zhuǎn)向液,而我并不想冒險(xiǎn)在這個(gè)荒無(wú)人煙的地方發(fā)生什么——我只是想盡快趕到R31樓。


To my surprise though, the route there was actually pretty stunning. With my coilovers set to ‘soft’ and my air conditioner blowing ice cold, it was quite?an enjoyable cruise.
但令我驚訝的是,沿途風(fēng)光實(shí)際上相當(dāng)令人驚嘆。我的盤(pán)繞器調(diào)到“軟”,空調(diào)吹得冰涼,這是一次相當(dāng)愉快的巡航。




If you ever need to take a break while driving on Japanese expressways, the many service areas along the way are an absolute treat. The smaller ones will at least usually have a?convenience store inside, but the larger ones have food courts and spaces dedicated to selling?omiyage – the act of buying a gift (usually some form of snack) for friends, co-workers or family members.
如果你在日本的高速公路上開(kāi)車(chē)時(shí)需要休息一下,沿途的許多服務(wù)區(qū)絕對(duì)是一種享受。小的通常至少會(huì)有一個(gè)便利店,但大的有美食街和專(zhuān)門(mén)出售omiyage的空間——為朋友、同事或家人購(gòu)買(mǎi)禮物(通常是某種形式的零食)。


Shockingly, I arrived at R31 House without any drama. Camera in hand, I was ready to hit the ground running to maximize the weekend.
萬(wàn)幸下,我到達(dá)R31 House時(shí)沒(méi)有發(fā)生任何戲劇性的事情。我手里拿著相機(jī),準(zhǔn)備開(kāi)足馬力,充分利用這個(gè)周末。
It was immediately clear that a lot had changed since our last visit, but before I could begin, Shibata-san had one more surprise for me.
很明顯,自從我們上次訪(fǎng)問(wèn)以來(lái),這里發(fā)生了很大的變化,但在我開(kāi)始之前,柴田先生又給了我一個(gè)驚喜。

“Remember that thing I promised you five years ago at Tokyo Auto Salon, Ron?”?Stay tuned for Part 2 of this story…
“還記得五年前我在東京汽車(chē)沙龍上答應(yīng)過(guò)你的事嗎,Ron?”
后續(xù)敬請(qǐng)期待…