前蘇聯(lián)的宣傳海報 14(宇航篇)(補檔)

原先的前蘇聯(lián)的宣傳海報第14期專題是馬克思跟恩格斯的,但是之后卻棄坑了,算了,這次的補檔專題還是宇航篇吧……??

Во имя мира и прогресса!?
為了和平與進步!

гордись, советский человек, ты к звездам путь открыл с земли!?
自豪吧,蘇維埃人,你為我們開辟了通往星際的道路!

Социализм - наша стартовая площадка
社會主義是我們的起點。

в космос - дорога советская!?
太空是蘇維埃的道路!

Слава первому космонавту Ю. А. Гагарину!?
光榮屬于第一個宇航員尤·阿·加加林!

спутник дружбы и сотрудничества.?
友誼與合作的衛(wèi)星。

слава покорителям космоса!?
光榮屬于宇宙的征服者!

во имя мира.?
以和平的名義。

Велик советский человек, дерзновенны дела его!?
偉大的蘇維埃人,他的事業(yè)是勇敢的!

во имя мира и прогресса,?
во славу нашей родины!?
為了和平與進步,為了祖國的光榮!

12 апреля 1961
человеку путь открыт!?
1961年4月12日
人類的道路是開放的!

мужеству труду, разуму советского народа - слава!?
光榮屬于勇敢的、智慧的蘇聯(lián)勞動人民!

через миры и века.?
穿越時空與世紀。

страна октября - родина космонавтики
十月的祖國—宇航員的家

мы дружим и созидаем, и в космосе мир утверждаем!?
我們是朋友,也是建設者,
我們是宇宙中的和平建設者!

12 Апреля -
День космонавтики
四月十二日—航天日

Слава советскому народу - Покорителю космоса!?
нам, советским людям, строящим коммунизм, выпала честь первыми проникнуть в космос.?
光榮屬于征服宇宙的蘇聯(lián)人民!
我們蘇聯(lián)人建設共產(chǎn)主義,有幸最先進入太空。

Покорим космос!?
征服宇宙!

советскому народу пионер космоса слава!?
光榮的蘇聯(lián)人民是太空的先驅(qū)!

отчизна!? прогресса и мира звезду ты первой заглавием над землею.?
слава науке, слава труду!?
слава советскому строю!?
祖國!你是地球上第一個標題。
光榮屬于科學,光榮屬于勞動!
光榮屬于蘇維埃制度!

Будем учиться, трудться расти. К звездам далеким положим пути!?
我們將學習,勞動,成長。
我們將為遙遠的星星鋪平道路!