“哪吒”沖擊奧斯卡!“急急如律令”官方翻譯原來是……

“哪吒”要代表中國內(nèi)地電影沖擊奧斯卡小金人啦!
據(jù)新華社報道,美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院(以下簡稱影藝學(xué)院)7日宣布,將有93部來自不同國家和地區(qū)的影片參加第92屆奧斯卡獎最佳國際電影評選,動畫片《哪吒之魔童降世》將代表中國內(nèi)地參評。
The Chinese animated film Nezha will represent Chinese mainland to run for the best international film during the 92nd Academy Awards in 2020.

Nezha, loosely based on the tale of Nezha, won praise for its moving plot and high-quality visual effects. It has raked in 5 billion yuan (696 million dollars) in mainland box offices, and is only next to the Wolf Warriors Ⅱ.
《哪吒之魔童降世》根據(jù)哪吒的傳說改編,以感人的情節(jié)和高質(zhì)量的視覺效果廣受贊譽,收獲近50億元票房,位居中國電影史第二,僅次于《戰(zhàn)狼2》。

除《哪吒之魔童降世》將代表中國內(nèi)地參評外,中國香港選送了動作片《掃毒2天地對決》,中國臺灣則選送了愛情喜劇片《誰先愛上他的》參加評選。

影藝學(xué)院在今年4月將此前的奧斯卡最佳外語片獎(the best foreign language film)更名為最佳國際電影獎(the best international film),以更好地體現(xiàn)這個獎項的國際代表性。

此前,該獎項參評影片數(shù)量最多的是2017年的92部,今年有93個國家和地區(qū)選送影片沖擊最佳國際電影獎,創(chuàng)下新的紀(jì)錄。
Among them, the earlier winner of the Palme d'Or award – Parasites(South Korea), Dolory Gloria (Spain), and Les Miserables (France), are competitive cinematographic works.
其中,之前獲得金棕櫚獎的韓國影片《寄生蟲》、西班牙影片《痛苦與榮耀》和法國影片《悲慘世界》都是頗具競爭力的參賽作品。?

第92屆奧斯卡金像獎將于明年2月9日在好萊塢杜比劇院舉行頒獎禮。

既然要角逐奧斯卡最佳國際電影,《哪吒》的臺詞要如何翻譯才能將劇情原汁原味地表現(xiàn)出來呢?

從北美預(yù)告片來看,影片中一些具有中國傳統(tǒng)文化特色的詞匯是這樣翻譯的。

魔丸
Demon Pill
魔性
demonic nature
乾坤圈
Qiankun Hoop
施天劫咒
cast a heaven made curse
天雷
lightning bolt

而一些經(jīng)典臺詞的翻譯也在不同程度上讓外國觀眾更容易理解。、

我命由我不由天。
I am the master of my own fate.
去你個鳥命。
Forget your fate.
是魔是仙,我自己才說了算。
I'm the one who decides, if I'm an immortal or demon.
我自己的命自己扛。
I will be responsible for my own fate.

以上臺詞的翻譯并沒有引起太多異議,除了“去你個鳥命”,一些網(wǎng)友認(rèn)為“forget your fate”不夠霸氣,而澳大利亞版翻譯成“screw your fate”,倒比較貼近原句的語氣。
Screw在口語里有“讓……見鬼去吧; 去 (你、它等) 的”意思,表示蔑視、憤怒等情緒。比如:
“好,那么去你的吧!”
"Well, screw you then!"?
還引起大家熱議的,是奧斯卡評審們到底怎么理解“急急如律令”?

國內(nèi)網(wǎng)友紛紛開動腦筋,但方向有點“走偏”。


人民網(wǎng)甚至直接“官宣”了一位網(wǎng)友的答案。

在澳大利亞上映的版本中,“急急如律令” 被翻譯為?“Be quick to obey my command”,是 “快速聽令” 的意思,還挺貼切。
看了這么多,你覺得這些臺詞翻譯得怎么樣?
編輯:左卓
實習(xí)生:趙暄
來源:中國日報雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)
參考:中國日報網(wǎng) 人民網(wǎng) 新華網(wǎng)
運營實習(xí)生:李懿