【卡拉OK字幕】凋葉棕 - カネと楽園とエゴイスト

作詞: 凋葉棕,
作曲: ZUN,
*誦経*,
観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄 舎利子 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 受想行識 亦復(fù)如是,
*うるさい*,
吵死了!
Circle: 凋葉棕,
Album: 報,
Vocal: 棗いつき,
Lyric: RD-Sounds,
Arrange: RD-Sounds,
Original: 今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.
明日のことなどわからない,
未來的事情一頭霧水,
昨日のことだってしらない,
往昔的事情云里霧里,
だから,
人生啊......
暗闇に沈んだその道歩いていくことだろう,
就像漫步在黑霧中無二,
どこにも縋るものなどない,
破局之物無所覓,
誰をも信じられはしない,
信賴之人不憑依,
だから,
所以呀......
希望ある未來を求めることさえ意味をなさない,
「追求光明的未來」什么的 根本就只是空有其名,
だが案ずるなよその財は,
不用這么如臨大敵啦 所謂的「財」,
たった一つの約束だ,
只不過是一個約定而已,
闇を掃う揺るぎなき力で,
以無可動搖的力量 將黑暗一掃而空,
今宵踴れかがやけ,
曼舞今宵 璀璨生輝,
不夜城を股にかけ,
將不夜之城也一起點亮,
飾れカネに飽かせて,
點綴吧!用「財」填飽它,
その煌きを身に纏え,
讓己身也蘸上輝煌,
その手上昇志向(アッパー) かかげて,
用那雙手 高舉向上心(頂點),
天高く聳え立て,
藍天巍然聳立,
派手に全部バラ撒け,
華麗的將它們?nèi)糠棚w高處,
何もかもをぶっ飛ばせ,
不管什么阻礙全都打到一邊!
誰も逆らえぬ正義よ,
任誰都無法違背的正義喲,
楽園(はめつ)への花道をいざ照らせ,
將通往樂園(毀滅)的花道照亮吧!
お前がどう生きてもお前の全ては報われない,
不管你怎么生存下去 你做的全部事情 是肯定得不到回報的!
そう報われない!
對!肯定得不到回報!
幸せを探して這いずり回っても見つからない,
無論怎樣追求幸福 也絕對尋覓不到的!
嗚呼見つからない!
哼!絕對尋覓不到!
*だったらどうする踴るっきゃね*,
那還能怎么樣 只能起舞了!
お前に一つ聞かせてやろう,
讓我來告訴你一件事吧,
どれほど蓄えを成しても,
無論怎樣日食萬錢 富甲一方,
けして,
它們也絕~對,
そのすべてお前の墓まで持っては逝けないだろう,
帶不進墳?zāi)怪校?/p>
『この世の全ては形なく』?
「這個世界都是無形之物」?
『滅びも生み出されもしない』?
「從來沒有過毀滅和創(chuàng)造」?
『だから』?
「所以才得出結(jié)論」?
『苦しみも恐れも全ては無いのと同じことだと』?
「痛苦和恐懼 都只是假象而已」?
はあ? 誤魔化すなよそんなモンが,
蛤? 別不著實處了 區(qū)區(qū)那樣的東西,
あって何が楽しいか?
不存在才更讓人喜悅吧?
世界は今この現(xiàn)世(うつしよ) だけだ,
這個世界呀 現(xiàn)在可只有“現(xiàn)世”一界啊,
今宵踴れはなやげ,
曼舞今宵 光彩照人,
立ち臺を取り囲め,
架起中央的舞臺,
進めエゴを曬して,
前進吧!不再隱藏自己,
一切合財振り払え,
一絲不剩 解放真我,
燃やせ天の果てまで,
燃盡吧!直至天的盡頭,
ギンギラに焼きつかせ,
留下閃耀的痕跡為止,
そうだ湯水湧くまで,
沒錯 在湯水噴涌而出之前,
一銭も殘すんじゃねえ,
一分錢也不允許留下,
何も気にすることはない,
也沒什么可在意的事情,
今がよければそれでいいだろう,
要是當(dāng)下平靜無風(fēng)為何不隨遇而安,
*ほら行け! *,
喏 快出發(fā)吧!
さあ見せてやろうこれこそが,
來吧看好了 這就是,
宵に咲く柳葉姫,
黃昏中盛開的柳葉姬,
けして枯れぬこの姿を煽げ,
跪倒在其永不枯萎的身姿之下吧,
今宵踴れかがやけ,
曼舞今宵 璀璨生輝,
飄逸に跳ね回れ,
飄逸地來回輕點,
アガれ音頭に乗っかって,
奮起吧!跟隨樂曲舞動,
その幸せに身を溶かせ,
沉溺在這無法自拔的幸福之中,
そうだ上昇志向(アッパー) かますぜ,
沒錯 因言語而逐漸高漲的向上心(頂點),
天摩擦って突き抜くまで,
拔地而起 直沖云霄,
欲に全部任せて,
將一切交付給欲望,
何もかもをぶっ飛ばせ??!
不管什么阻礙全都打到一邊??!
けして満ちることなき財を,
永遠沒有盡頭「財」的欲求,
それが生きていく報となって──,
這就是生存的因果報應(yīng),
──楽園(はめつ) への花道を今、照らせ??!
使前往樂園(毀滅)的花道如今大道通明。