[國際歌]DIE INTERNATIONALE(Erich Weinert V.)
Eugène?Pottier
Erich Weinert
Für den Bürger Gustave Lefran?ais, Mitglied der Commune
獻(xiàn)給公社成員,公民古斯塔夫·勒弗朗西斯
? ? ? ?Zum letzten Kampf! Ihr alle,
? ? ? ?這是最后的斗爭
? ? ? ?Ihr V?lker im Verein!
? ? ? ?全體人民團(tuán)結(jié)起來
? ? ? ?Die Internationale
? ? ? ?英特納雄耐爾
? ? ? ?Wird alle Menschheit sein!
? ? ? ?將是人類的明天!
Auf, ihr Verdammte des Planeten,
起來,全世界被咒罵的人們
Auf, Hungerknechte, aus dem Sumpf!
饑餓的奴隸,從泥潭中起來!
Vernunft bricht aus den Morgenr?ten.
理性從黎明曙光中破曉
Aus Schlünden donnert sie Triumph.
它在深淵中宣告著勝利
Macht endlich Schlu? mit dem Gewesnen!
將過去的苦難一掃而空!
Es stürzt die Welt. Der Tag ist nah.
砸碎舊世界,新的一天已經(jīng)來臨!
Denn heut sind wir die Auserlesnen.
這世界如今要屬于我們
Wir waren nichts, jetzt sind wir da!
無地位的人要做主人!
Wir wissen, da? uns glücklich mache
上帝皇帝還有護(hù)民官?
Kein Gott, kein Kaiser, kein Tribun.
都不能給我們幸福
Genossen, unsrer Freiheit Sache
同志們,我們的自由事業(yè)
Kann nur in unsren H?nden ruhn!
只能靠自己的雙手!
Packt, bis es brüllt, das Ungeheuer,
要讓強(qiáng)盜交出那贓物
Und schafft dem Geist ein freies Gleis!
為思想創(chuàng)造自由之路!
Wir blasen jetzt ins eigne Feuer.
快把爐火燒得通紅
Schlagt auf den Stahl, er ist noch hei?!
要打鐵就須趁熱!
Staat und Gesetz gehn über Leichen.
國家和法律被尸首淹沒
Die Steuer wird zum Massenmord.
苛捐雜稅在絞殺我們
Wo gibt es Pflichten für den Reichen?
富人哪里需要承擔(dān)義務(wù)?
Des Armen Recht? Ein leeres Wort!
窮人的權(quán)利只是空話!
Genug! Es sprechen jetzt die Knechte,
夠了!現(xiàn)在由我們奴隸說的算
Und das Gesetz der Gleichheit spricht:
平等的法則必須生效:
Nicht eine Pflicht mehr ohne Rechte?
再也沒有無權(quán)利的義務(wù)?
Und keine Rechte ohne Pflicht!
有了權(quán)利就必須盡義務(wù)!
Abscheulich bl?hn sich diese G?tzen,
那些礦山鐵路的主子
Die Herrn von Schacht und Eisenbahn.
威風(fēng)凜凜遮不住丑惡
Sie machten unser Blut zu Sch?tzen,
他們把我們的血肉換成財(cái)富
Sie haben unser Gut vertan.
任由自己大肆揮霍
In Stahltresoren liegt's vergraben.
藏在鋼鐵金庫中的財(cái)寶
Wann machen wir die Rechnung glatt?
我們何時(shí)能將賬目清算?
Das Volk will ja nur wiederhaben,
人民定要收繳這些財(cái)產(chǎn)
Was man dem Volk gestohlen hat.
這不過是追回失竊贓物
Die Herrscher machten uns betrunken.
統(tǒng)治者花言巧語迷惑我們
Der Zauber mu? zu Ende sein.
定要戳穿他們的謊言
Drum werft ins Heer der Freiheit Funken!
自由大軍應(yīng)當(dāng)罷戰(zhàn)?;?!
Dann schl?gt es mit dem Kolben drein.
舉起槍托向他們回?fù)?/p>
Wenn sie uns zwingen, die Barbaren,
如果這些強(qiáng)盜逼迫我們
Soldat zu spielen noch einmal,
再一次扮演士兵角色
Wir werden unsre Kugeln sparen
我們就會(huì)把身上的子彈
Für unsren eignen General.
射向我們自己的將軍
Arbeiter, Bauern, kommt zum Ende!
工人農(nóng)民們,做出決斷!
Wir sind der Schaffenden Partei!
我們是勞動(dòng)者自己的黨!
Die Welt geh?rt in unsre H?nde.
這世界掌握在我們手中
Der Reichen Schonzeit ist vorbei.
怎能容忍寄生蟲逍遙
Sie sogen Blut aus unsren Wunden.
他們長期吃盡我們血肉
Rei?t ihnen ab den Heiligenschein!
是時(shí)候撕碎神圣的偽裝!
Erst wenn das Geiervolk verschwunden,
只有把這些禿鷲消滅干凈
Wird unsre Welt voll Sonne sein!
我們的世界才會(huì)充滿陽光!
? ? ? ?Zum letzten Kampf! Ihr alle,
? ? ? ?這是最后的斗爭
? ? ? ?Ihr V?lker im Verein!
? ? ? ?全體人民團(tuán)結(jié)起來
? ? ? ?Die Internationale
? ? ? ?英特納雄耐爾
? ? ? ?Wird alle Menschheit sein!
? ? ? ?將是人類的明天!
Paris, Juni 1871