ヨルシカ 老人と海(老人與海) 羅馬音

本文內(nèi)容僅供參考,歌詞及翻譯來(lái)自網(wǎng)易云音樂(lè),未經(jīng)許可,請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
靴紐が解けてる 木漏れ日は足を舐む
kutsu himo ga ho toke teru komorebi wa ashi wo namu
解開(kāi)鞋帶 讓雙腳沐浴在斑駁樹(shù)蔭下的陽(yáng)光中息を吸う音だけ聞こえてる
iki wo suu oto dake kikoe teru
只有呼吸聲在耳邊輕撫貴方は今立ち上がる 古びた椅子の上から
anata wa ima tachiagaru furubi ta isu no ue kara
你突然從椅子上站了起來(lái) 從那把陳舊的椅子上柔らかい麻の匂いがする
yawarakai asa no nioi ga suru
微風(fēng)吹來(lái)了清晨淡淡的清香遙か遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ
haruka tooku e mada tooku e
向著遠(yuǎn)方 遙遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方僕らは身體も脫ぎ去って
bokura wa karada mo nugi satte
讓靈魂脫出沉重的軀殼之外まだ遠(yuǎn)くへ 雲(yún)も越えてまだ向こうへ
mada tooku e kumo mo koe te mada mukoo e
向著那遠(yuǎn)方 穿過(guò)云海 追尋著彼方而去風(fēng)に乗って
kaze ni notte
乘著清風(fēng)僕の想像力という重力の向こうへ
boku no soozoo ryoku toyuu juuryoku no mukoo e
任憑想象力像反方向的重力一樣讓我飄向天際まだ遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ
mada tooku e mada tooku e
向著遠(yuǎn)方 云端的遠(yuǎn)方海の方へ
umi no hoo e
那片海所在的地方靴紐が解けてる 蛇みたいに跳ね遊ぶ
kutsu himo ga ho toke teru hebi mitai ni hane asobu
松開(kāi)的鞋帶像蛇一樣起舞 于是踢踏著鞋子玩耍貴方の靴が気になる
anata no kutsu ga ki ni naru
我漸漸被你的鞋子吸引了視線僕らは今歩き出す 潮風(fēng)は肌を舐む
bokura wa ima aruki dasu shiokaze wa hada wo namu
我們慢慢邁步向前 讓海風(fēng)親吻著肌膚手を引かれるままの道
te wo hika reru mama no michi
在我們手牽著手的時(shí)候さぁまだ遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ
saa mada tooku e mada tooku e
來(lái)吧 向著遠(yuǎn)方 云端的遠(yuǎn)方僕らはただの風(fēng)になって
bokura wa tada no kaze ni natte
我們也化作一陣清風(fēng)まだ遠(yuǎn)くへ 雲(yún)も越えてまだ向こうへ
mada tooku e kumo mo koe te mada mukoo e
向著那遠(yuǎn)方 穿過(guò)云海 吹向彼方風(fēng)に乗って 僕ら想像力という縛りを抜け出して
kaze ni notte bokura soozoo ryoku toyuu shibari wo nukedashi te
乘著清風(fēng) 把貧瘠的想象力猶如束縛般甩在腦后まだ遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ 海の方へ
mada tooku e mada tooku e umi no hoo e
向著遠(yuǎn)方 云端的遠(yuǎn)方 那片海所在的地方靴紐が解けてる 僕はついにしゃがみ込む
kutsu himo ga ho toke teru boku wa tsuini shagami komu
直到鞋帶松開(kāi) 我才蹲下歇了一會(huì)鳥(niǎo)の鳴く聲だけ聞こえてる
tori no naku koe dake kikoe teru
只有鳥(niǎo)鳴在耳邊縈繞肩をそっと叩かれてようやく僕は気が付く
kata wo sotto tataka re te yooyaku boku wa ki ga tsuku
突然你輕拍我的肩膀 我抬起頭才注意到海がもう目の先にある
umi ga moo me no saki ni aru
那片海就在眼前あぁまだ遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ
aa mada tooku e mada tooku e
啊 向著遠(yuǎn)方 大海的彼岸僕らは心だけになって
bokura wa kokoro dake ni natte
我們已經(jīng)褪去沉重的軀殼只剩心靈まだ遠(yuǎn)くへ 海も越えてまだ向こうへ
mada tooku e umi mo koe te mada mukoo e
向著遠(yuǎn)方 越過(guò)大海 朝著未知的彼岸風(fēng)に乗って 僕の想像力という重力の向こうへ
kaze ni notte boku no soozoo ryoku toyuu juuryoku no mukoo e
乘著清風(fēng) 像沒(méi)有重力般飄向想象力的遠(yuǎn)方まだ遠(yuǎn)くへ まだ遠(yuǎn)くへ
mada tooku e mada tooku e
盡管還未抵達(dá) 云端的天際海の方へ
umi no hoo e
大海的彼岸僕らは今靴を脫ぐ さざなみは足を舐む
bokura wa ima kutsu wo nugu sa zanamiha ashi wo namu
現(xiàn)在我們脫掉了鞋子光著腳 任憑水中的漣漪輕拭腳底貴方の眼は遠(yuǎn)くを見(jiàn)る
anata no me wa tooku wo miru
你仍然在眺望云端的遠(yuǎn)方ライオンが戯れるアフリカの砂浜は
raion ga tawamureru afurika no sunahama wa
似乎在尋找著 在非洲的海岸嬉戲的獅子海のずっと向こうにある
umi no zutto mukoo ni aru
我想一切應(yīng)該都在海的彼岸吧