最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

行業(yè)規(guī)范| 國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC):遠(yuǎn)距離口譯之定位

2022-07-09 22:34 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿


AIIC Position on Distance Interpreting

國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC):遠(yuǎn)距離口譯之定位

? ? ? ? AIIC is the only global association of conference interpreters, promoting high standards of quality and ethics in the profession and defending the interests and welfare of its members. Just as AIIC has always supported face-to-face interpreting scenarios (technology, mode and working conditions) that underpin interpretation quality and interpreter wellbeing, this is no less the case for distance interpreting scenarios.

? ? ? ??AIIC是全球唯一的會(huì)議口譯員協(xié)會(huì),旨在促進(jìn)行業(yè)中高標(biāo)準(zhǔn)的專(zhuān)業(yè)質(zhì)量和職業(yè)道德,并捍衛(wèi)其成員的利益及福利。正如AIIC一直向現(xiàn)場(chǎng)口譯場(chǎng)景(技術(shù)、模式和工作條件)給予支持,以提升口譯質(zhì)量和口譯員的福利,其對(duì)待遠(yuǎn)距離口譯場(chǎng)景也同樣如此。



? ? ? ??AIIC recognises that on-going developments in Information and Communications Technology (ICT) and the application of this technology to conference interpreting could have far-reaching repercussions on the multilingual communicative process as a whole, including the quality of conference interpretation and the wellbeing of conference interpreters.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,信息通訊技術(shù)(ICT)的持續(xù)發(fā)展以及該技術(shù)在會(huì)議口譯中的應(yīng)用可能會(huì)對(duì)整個(gè)多語(yǔ)言交際過(guò)程產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,包括會(huì)議口譯的質(zhì)量和會(huì)議口譯員的福利。
? ? ? ??AIIC recognises that ICTs enable new interpreting modalities. These include setups whereby interpreters have no direct view of speakers/signers, but rather an indirect, ICT-enabled audio/audiovisual feed of speakers/signers who are not in the same physical location as interpreters, as well as setups where interpreters within the same team and even booth may be at different locations.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,ICT能夠?qū)崿F(xiàn)新的口譯模式??谧g員無(wú)法直接看到發(fā)言人/手語(yǔ)譯者,而是通過(guò)間接形式,由ICT傳輸與口譯員不在同一地點(diǎn)的發(fā)言人/手語(yǔ)譯者的音頻/視聽(tīng)資料,同一團(tuán)隊(duì)甚至同一口譯間的口譯員也可能身處不同地點(diǎn)。
? ? ? ??AIIC recognises that different Distance Interpreting scenarios provide interpreters with varying quantity and quality of sensory input, with differing possibilities for effective teamwork, and that such forms of Distance Interpreting may present both technological and human challenges.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,不同的遠(yuǎn)距離口譯場(chǎng)景為口譯員提供了不同數(shù)量和質(zhì)量的感官輸入,呈現(xiàn)出高效團(tuán)隊(duì)合作的多種可能性,而這種形式的遠(yuǎn)距離口譯也可能會(huì)帶來(lái)技術(shù)和人力方面的挑戰(zhàn)。
? ? ? ??AIIC recognises that some modalities and setups could be more conducive to interpretation quality and interpreter wellbeing than others.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,某些模式和安排可能比其他形式更有利于口譯質(zhì)量和口譯員福利。

? ? ? ??AIIC recognises that the following forms of Distance Interpreting are being performed, as defined in the Annex hereto:?

? Videoconference Interpreting

? Audioconference Interpreting

? Video Remote Interpreting

? Audio Remote Interpreting

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,依照本文附件中內(nèi)容定義,遠(yuǎn)距離口譯可參見(jiàn)以下幾種應(yīng)用形式:

? 視頻會(huì)議口譯

? 音頻會(huì)議口譯

? 視頻遠(yuǎn)程口譯

? 音頻遠(yuǎn)程口譯
? ? ? ??AIIC recognises the importance of all ISO standards relating to conference interpreting, interpreting equipment and sound and image input to interpreters, and that all Distance Interpreting modalities must meet the applicable requirements of those standards, as well as the Association's own technical specifications.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為所有與會(huì)議口譯、口譯設(shè)備以及對(duì)口譯員的聲音和圖像輸入有關(guān)的ISO標(biāo)準(zhǔn)都很重要,所有遠(yuǎn)距離口譯模式必須符合這些標(biāo)準(zhǔn)的適用要求以及協(xié)會(huì)自身的技術(shù)規(guī)范。
? ? ? ??AIIC has developed working conditions for conference interpreters working on-site in face-to-face interactions.

? ? ? ??AIIC已為現(xiàn)場(chǎng)工作的會(huì)議口譯員制定了面對(duì)面交流的工作條件。
? ? ? ??AIIC recognizes that Distance Interpreting modalities are perceived by conference interpreters as fundamentally different and, as such, require clearly defined working conditions adapted to each specific modality.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,對(duì)會(huì)議口譯員而言,遠(yuǎn)距離口譯模式與現(xiàn)場(chǎng)口譯模式截然不同,因此需要明確界定工作條件,以適應(yīng)每種具體模式。
? ? ? ??AIIC recognises that said working conditions for Distance Interpreting modalities must be based on independent and objective research.

? ? ? ??AIIC認(rèn)為,上述遠(yuǎn)距離口譯模式的工作條件必須基于獨(dú)立、客觀(guān)的研究。
? ? ? ??Consequently, AIIC, through its Task Force on Distance Interpreting, is committed to sparing no effort in developing and adopting evidence-based working conditions that provide for both quality of interpretation and interpreter wellbeing, through the systematic and methodical testing of Distance Interpreting modalities in real work environments.

? ? ? ??因此,AIIC通過(guò)其遠(yuǎn)距離口譯工作組,全力開(kāi)發(fā)和應(yīng)用基于實(shí)證的工作條件,借助在實(shí)際工作環(huán)境中對(duì)遠(yuǎn)距離口譯模式所進(jìn)行的系統(tǒng)化、條理化測(cè)試,測(cè)試工作條件以確??谧g質(zhì)量及口譯員的福利。

掃描二維碼|獲取“AIIC規(guī)范”完整PDF

特別說(shuō)明:譯文僅供參考,

不當(dāng)之處歡迎后臺(tái)留言提出。

編輯:李丹平 王琳

排版:李丹平

審核:曹達(dá)欽 王琳

轉(zhuǎn)載編輯:丁羽翔

本文來(lái)源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”,致力于語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見(jiàn)~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~??


行業(yè)規(guī)范| 國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC):遠(yuǎn)距離口譯之定位的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
葫芦岛市| 溆浦县| 桃园县| 沐川县| 牙克石市| 当涂县| 酒泉市| 额济纳旗| 苗栗市| 扬州市| 聂荣县| 桦南县| 黄石市| 漳浦县| 城口县| 米泉市| 庄浪县| 星子县| 雷州市| 黄浦区| 崇义县| 文登市| 赤城县| 垫江县| 民乐县| 晋宁县| 丹巴县| 高邮市| 诏安县| 宁国市| 苏尼特左旗| 通海县| 昌乐县| 曲沃县| 英山县| 三江| 建水县| 宝兴县| 安乡县| 大同市| 洛阳市|