最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

梅姨倒拿“?!弊衷庥⒚匠爸S,網(wǎng)友:你們對(duì)中國(guó)文化一無(wú)所知……

2018-02-06 15:10 作者:中國(guó)日?qǐng)?bào)  | 我要投稿

春節(jié)快到了,不少人家里喜歡貼個(gè)福字,不知道你家的福字是正著貼,還是倒著貼求個(gè)“福到”呢?

前兩天,《倫敦標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》(London Evening Standard)就說(shuō)了,這倒過(guò)來(lái)的福(luck)是會(huì)把運(yùn)氣都趕跑的……

怎么回事呢?這還要從英國(guó)首相特雷莎·梅訪(fǎng)華的一張照片說(shuō)起。

2月2日,英國(guó)首相特雷莎·梅與丈夫來(lái)到上海豫園參觀。兩人倒舉起了代表中國(guó)傳統(tǒng)文化的“?!弊窒虼蠹艺故?。

圖片來(lái)源:新華網(wǎng)

兩個(gè)大紅色的福字,透著喜氣。一屋子的人也是其樂(lè)融融,氣氛不錯(cuò)。

誰(shuí)知這張照片被英國(guó)媒體《倫敦標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》揪了出來(lái),懂漢字卻不懂中國(guó)文化的記者得意洋洋地指出梅姨的“錯(cuò)誤”:你這“?!蹦玫沽搜?!  

福拿倒了……特蕾莎·梅訪(fǎng)問(wèn)上海時(shí)把好運(yùn)氣全都用盡了。

這篇文章還寫(xiě)道,你注意到小女孩疑惑的眼神兒了么……

Theresa May and husband Philip held cutouts of the Chinese character for "luck" visiting Shanghai. Unfortunately, the beaming couple were holding them upside down, earning a confused stare from onlookers at the Busy Bee education centre, and the young girl they were chatting to.

特蕾莎·梅和菲利普在訪(fǎng)問(wèn)上海期間舉起了“福”字的剪紙。不幸的是,這對(duì)喜氣洋洋的夫妻把剪紙拿反了。讓Busy Bee培訓(xùn)學(xué)校抬頭看的小女孩和與她們聊天的女士投來(lái)了疑惑的眼神……

圖片來(lái)源:《倫敦標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》

很想問(wèn)問(wèn)作者,你是如何從小女孩的眼神里看出疑惑的?

在這份報(bào)紙的配圖上,還特意標(biāo)注了貼“?!弊帧板e(cuò)的方式”(wrong way),以及正確的方式(right way),編輯可以說(shuō)是非常自信了……

對(duì)于這波吐槽,網(wǎng)友們表示:“英媒才是不懂的那個(gè)呀!”

由于文化的差異,外國(guó)人“看不穿”的中國(guó)文化現(xiàn)象還真不少,下面報(bào)報(bào)就來(lái)為你盤(pán)點(diǎn)一下。

?

 Drinking hot water 

喝熱水

喝熱水這件看似平常的事情對(duì)于外國(guó)人來(lái)講是很不可思議的。

他們總是疑惑:為什么總是要把水燒開(kāi)了再喝?不麻煩么?

In China, all water has to be boiled before you can drink it. I am not sure why the Chinese do it, but I have heard that it is very good for your digestive system.

在中國(guó),所有的水只有燒開(kāi)了才能喝。我不明白為什么,但我聽(tīng)說(shuō)這對(duì)人的消化系統(tǒng)比較好。

?

Having noodles or rice every day

每天吃面條和米飯

在外國(guó)人眼里中國(guó)菜應(yīng)該是最豐盛的??!可是為什么中國(guó)人一日三餐都離不開(kāi)面條和米飯呢?不會(huì)膩么?

而且,中國(guó)人的這一主食的吃法還要根據(jù)地域分南北呢……

The colder, drier north favors wheat production, so northerners eat dumplings, wheat noodles, steamed buns, and stuffed buns mostly.

北方由于氣候干冷而生產(chǎn)小麥,所以北方人大部分都是吃餃子、面條、饅頭和包子。

In the south, Chinese eat bowls of rice or rice noodles with almost every meal, and only occasionally eat wheat.

在南方,中國(guó)人幾乎每頓都會(huì)吃米飯或者米粉,只是偶爾吃面。

?
Putting remote control into a plastic bag

用塑料袋裹住遙控器

很多人家里的塑料袋可能都穿著一身塑料衣服。

每次家里套遙控器的塑料袋壞了,媽媽也會(huì)很快找到一個(gè)新的來(lái)?yè)Q上。生怕遙控器凍著。
其實(shí),不只是遙控器,媽媽總是把她的母性光輝散發(fā)到家里的各個(gè)角落,比如電視啊,電腦啊,都穿上了各種風(fēng)格的衣服……

來(lái)源:兔姐漫畫(huà)

洗衣機(jī)和空調(diào)也感受著來(lái)自媽媽的溫暖……

來(lái)源:兔姐漫畫(huà)

?

Stirring eggs with chopsticks instead of egg beater

用筷子打雞蛋,而不用打蛋器

不少外國(guó)人覺(jué)得很奇怪,用筷子打蛋?這是什么操作?

打蛋器只能用來(lái)打蛋,但是神秘的東方力量——筷子卻比較萬(wàn)能。它可以?shī)A菜、可以試東西煮爛了沒(méi)有、可以去果核,當(dāng)然,還可以打蛋……

外國(guó)人也漸漸發(fā)現(xiàn)了筷子打蛋的妙處:

It's easier to clean egg white off chopsticks than a wooden stirring spoon or even a eggbeater — less surface area for the sticky stuff to cling to.

相比木質(zhì)攪拌勺和打蛋器,筷子上只會(huì)附著很少的蛋清,也更容易清潔。

還有外國(guó)友人說(shuō)了,在烹飪的時(shí)候,我們的筷子神器也十分好用。

Chef David Barry, who teaches at the Culinary Institute of America, recommends using chopsticks because they're less likely to scratch nonstick pans and are perfect for breaking up curds.

任教于美國(guó)烹飪學(xué)院的David Berry推薦大家使用筷子,他的理由是,筷子不會(huì)劃壞不粘鍋,而且能完美地劃開(kāi)雞蛋凝塊。

?

Rest indoors for one month after giving birth

坐月子

對(duì)于生完孩子沒(méi)有長(zhǎng)時(shí)間休息習(xí)慣的外國(guó)人而言,中國(guó)女人生完孩子休息一個(gè)月簡(jiǎn)直是不可思議啊!

生個(gè)孩子就像上醫(yī)院看個(gè)病,為啥還需要這么長(zhǎng)時(shí)間療養(yǎng)呢?

難以理解……

I heard recently that after giving birth, women aren't allowed to take a bath or shower. They shouldn't wash their hair for over a month. They shouldn't return to work for nearly 3 months.

我最近曾聽(tīng)說(shuō),女人在剛生完孩子之后是不允許泡澡或淋浴的。她們一個(gè)月不能洗頭,她們將近有3個(gè)月不能回去工作。

Very different in the West. I really don't know or understand the rationale or if it's just some kind of tradition.

這跟西方非常的不一樣,我不知道也不理解它的道理,或者這只是一種傳統(tǒng)習(xí)慣吧。

?

Measuring how much water to put in the rice by hand

煮飯要放多少水?用手量一下。

在做飯這件事上,東西方對(duì)“量”的感受從來(lái)都不在一個(gè)水平面上。

習(xí)慣了說(shuō)“克”、“盎司”、“毫升”的人們是永遠(yuǎn)不會(huì)懂得“適量”、“少許”以及各種心算大法……

比如測(cè)毒一般的用手指試煮飯的水量:

It's simple: pour the rice into the pan you're going to cook it in. Level it out and place your index finger so that it is touching the surface of the rice. Add enough water so that it comes up to your first knuckle.

方法很簡(jiǎn)單,把米倒入鍋內(nèi),并放平,接著用你的食指指尖碰觸到大米的表面,然后將水加至食指的第一個(gè)關(guān)節(jié)即可。

看著那么玄乎呢怎么?好不好用,試試就知道!

They mention that it's puzzling that this can be a universal method, because everyone's fingers are different. But I've seen most everyone in my family use this method, and I've recommended it to others when cooking rice, and the rice always comes out the way it's supposed to.

有些人感到費(fèi)解的是,每個(gè)人的手指都不一樣,這個(gè)方法能通用嗎?但是,我家里每個(gè)人都用這個(gè)方法,我也將這個(gè)方法推薦給了很多人,他們都覺(jué)得很好用呢。

?

A gift will be refused a number of times before it is accepted.

收禮物前總會(huì)拒絕個(gè)幾次。

這點(diǎn)你可能也深有體會(huì)……好不容易挑好了一件禮物,覺(jué)得對(duì)方一定會(huì)興高采烈地收下吧,并沒(méi)有!

“太貴重了,這個(gè)我不能收……”——“收下吧!”

“哎呀,你自己留著多好啊!”——“我特意給你挑的!”

“多不好意思啊!”——“哎呀,你就別推啦”

在一場(chǎng)仿佛激烈的拉鋸戰(zhàn)后,對(duì)方終于收下了禮物。

Don't be offended if you offer a gift and it is refused, as it is customary in China to refuse the first offer. Sometimes, the etiquette is to refuse the gift three times, though it may not always take this many tries.

如果你送禮物的時(shí)候被謝絕,可別覺(jué)得被冒犯,在中國(guó)收禮物前要回絕,這是種習(xí)慣。盡管這種回絕可能不會(huì)有很多次,但有時(shí)候,禮貌上會(huì)拒絕個(gè)三次。

In general, the expectation is that a gift is politely refused at first, even if it is desired, and will eventually be accepted after a few offers.

一般來(lái)說(shuō),即使對(duì)方很想要,在收到禮物時(shí),也還是會(huì)有禮地拒絕,拒絕幾次之后才肯收下。

?

Chopsticks are never placed upright in a rice bowl.

筷子絕對(duì)不能插在飯碗里

筷子雖好,但是用筷子也有講究哦。

比如說(shuō)你像上圖那樣,把筷子插在飯碗里,估計(jì)會(huì)有不少人、尤其是老人家,對(duì)你怒目而視吧……

Never leave chopsticks upright in a rice bowl. This is reminiscent of a ritual that's made as an offering to the dead.

絕對(duì)不能把筷子垂直插在飯碗里。因?yàn)檫@動(dòng)作代表一種儀式,飯是為死者祭奠的。

Chopsticks should also never be used in your hands when making a gesture.

當(dāng)打手勢(shì)時(shí),手里也不能握著筷子。

你還知道哪些讓外國(guó)人摸不著頭腦的中國(guó)文化現(xiàn)象?留言聊一聊吧!

來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)微信(微信ID:Chinadaily——Mobile)

編輯:張丹丹 梁凱燕 李雪晴


梅姨倒拿“?!弊衷庥⒚匠爸S,網(wǎng)友:你們對(duì)中國(guó)文化一無(wú)所知……的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
宿州市| 泰州市| 余姚市| 石家庄市| 诸暨市| 合江县| 阳春市| 长海县| 绥化市| 北海市| 灵石县| 彭水| 绵竹市| 德钦县| 济源市| 金平| 罗甸县| 通化县| 乡城县| 井陉县| 寻乌县| 卢氏县| 襄樊市| 象山县| 调兵山市| 辽阳县| 石柱| 姚安县| 临安市| 新昌县| 肥东县| 长岛县| 舟山市| 南京市| 康平县| 繁昌县| 抚远县| 西贡区| 阿鲁科尔沁旗| 陈巴尔虎旗| 益阳市|