中古戰(zhàn)錘小說(shuō)個(gè)人翻譯《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)-馮卡斯坦因傳》第二卷 第十六章

戰(zhàn)錘吹水群:1050722615?
歡迎加入

原文來(lái)自Black Library 作者:Steven Savile
原文內(nèi)容及圖片版權(quán)全部為GameWorkshop所有
個(gè)人翻譯,僅供學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途
翻譯校對(duì)都是我自己。。。

文筆不好,水平一般,錯(cuò)誤百出,機(jī)翻嚴(yán)重。有條件的可以去Black Library看原文,英文原版更為精彩,個(gè)人水平辣雞不夠信達(dá)雅,歡迎指正。
第十六章
黑圖書館
希爾瓦尼亞,鄧肯霍夫城堡
終季
在巨大的地下圖書館的天花板上,一層薄薄的冰霜斑紋覆蓋在它上面搖搖欲墜的鐘乳石上。
內(nèi)文·康特爾笑了起來(lái)。
這個(gè)地方不僅僅是圖書館,就如康拉德所謂的大教堂也不是用于做禮拜的地方一樣。雖然兩者都具有其名字所賦予的特征,但兩者都缺乏原作不可或缺的靈魂。它們都只不過(guò)是蒼白的贗品,就如這名第二位吸血鬼伯爵的王國(guó)一樣。
康拉德的圖書館是一個(gè)在鄧肯霍夫地下的巖石中所挖造出的巨大圓頂房,鐘乳石懸掛在離巫師約六十英尺高的天花板上,它們就如石制的厄運(yùn)之劍,向他時(shí)刻提醒著他那位反復(fù)無(wú)常的伯爵。墻壁上排列著滿是灰塵的書架,書架上堆滿了書籍、晦澀難懂的文本、日記、預(yù)言書、抄本、法典、神圣的囈語(yǔ)與充滿著黑暗智慧的咒術(shù)書,它們中間還點(diǎn)綴著裝滿盲眼的鐘罐,它們漂浮在鹽水中,還附帶著一些蠑螈皮、蟑螂殼、豬膀胱、蜘蛛卵與蛇膽。這里是真正的寶庫(kù),雖然有些只不過(guò)是嘩眾取寵的迷信,但另一些則是稀有而又令人垂涎的智慧。
與真正的圖書館不同,它也是一座監(jiān)獄。
惡棍守衛(wèi)在這里,他們對(duì)馮·卡斯坦因家族的忠誠(chéng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)對(duì)康拉德的忠誠(chéng),這群惡棍跟隨著他的父親弗拉德從東方而來(lái)。這些長(zhǎng)壽卻非純血的吸血鬼——關(guān)于這些剽悍惡棍的猜測(cè)不絕于耳。鐵棍耷拉在他們緊握的拳頭下,他們厚厚的嘴唇永遠(yuǎn)帶著譏諷的表情,他們裸露的胳膊就如火腿的跗關(guān)節(jié),粗壯而又充滿著肌肉,他們身上布滿了潦草的紋身,而這些紋身是他們自大的資本,這些圖案是由弗拉德親手紋寫,它能讓他們免疫最黑暗的魔法。
圖書館后面的牢房里擠滿了鄉(xiāng)巴佬與迷信的白癡,他們憑借著運(yùn)氣或潛在的才能觸碰到了魔法之風(fēng)。但這不是真正技能,這些帝國(guó)人是否能真正的使用魔法并不重要——在這個(gè)黑暗深淵的居所里,他們并沒(méi)有多少人有真正的魔法天賦。
在康拉德的學(xué)院里沒(méi)有一名真正的巫師。他們偶然的觸碰與真正的引導(dǎo)截然不同。鄉(xiāng)巴佬們可能會(huì)對(duì)接生婆的接生技巧贊不絕口,因?yàn)樗攘艘幻y產(chǎn)的嬰兒,也可能會(huì)對(duì)一名士兵的護(hù)身符偏移了一根致命的箭矢而感到驚奇。這不是魔法,這只是單純的運(yùn)氣,它不值得敬畏。
他們是囚犯,但讓他們畏懼的是那些惡棍的強(qiáng)壯身軀,而不是獄卒的魔法牢籠。
內(nèi)文·康托爾并不抱有任何幻想:他與那些可憐的傻瓜一樣,也是一名囚犯。不同的是,他是一名心甘情愿的囚犯,內(nèi)文·康托爾相信他能在黑魔法中找到屬于自己的不朽。
康拉德在他的圖書館里收集的資源超過(guò)了康托爾的想象。他翻閱著這些書籍,吸收著書中的每一個(gè)字符、每一枚標(biāo)記、每一個(gè)圖表、和每一個(gè)猜想與迷信。
他還聽到了一些竊竊私語(yǔ)。
勒弗庫(kù)恩(Leverkuhn)和菲爾就如一名小偷一般在書架與雜亂的書堆中搜尋著腐爛的書頁(yè)與沒(méi)有書脊的書本,挑選出最合適的咒語(yǔ),將里面的知識(shí)重新結(jié)合起來(lái)。她們以為沒(méi)人會(huì)發(fā)現(xiàn)她們的小動(dòng)作,但是他聽到了。起初,它一直折磨著他,這個(gè)疑慮一直糾纏在他的腦海中。為此,他開始向伊莫利亞·菲爾獻(xiàn)出殷勤。誘惑一個(gè)很容易東西,特別是在基于一個(gè)最基本的需求時(shí):女人,即使是像菲爾這樣的女人,對(duì)于皮膚的接觸和異性的沖動(dòng)也有著和男人一樣的欲望,他們渴望它的方式是一樣的,他們需要它的想法也是一樣的。康托爾用枕邊的悄悄話與對(duì)她的承諾得到了她的信任。這不是愛,這是一種達(dá)成目的的手段,僅此而已。他對(duì)她的甜言蜜語(yǔ)得到了回報(bào),她說(shuō)出了她的秘密:她們相信在這個(gè)巨大黑圖書館中,一定會(huì)有幾張來(lái)自納加什之書的書頁(yè),它們上面一定留有《死靈之書》(Liber Mortis ??由著名死靈法師 范·赫爾結(jié)合納加什之書所書寫)的咒語(yǔ)。在他們瘋狂的交媾之后,她向他推理道這一切——否則弗拉德是怎么能擁有這么強(qiáng)大的不死軍團(tuán)呢?
他們的推理在一方面的確具有其合理性,但在另一方面卻有著嚴(yán)重的缺陷??低袪栔栏ダ麓_實(shí)擁有一些納加什之書中的內(nèi)容,在這一點(diǎn)上他們的推理是正確的。但康托爾親眼看到了這不可替代的知識(shí)被化為了烏有,它們被西格瑪?shù)慕掏絺冊(cè)谝粓?chǎng)凈化之火中被全部銷毀,它們已經(jīng)煙消云散。
只有像牧師這種自以為是的迷信傻瓜才會(huì)做出這種不可寬恕的蠢事??低袪栒J(rèn)為,知識(shí)應(yīng)該被保護(hù)而不是被凈化——即使是你不認(rèn)同的知識(shí)。焚書是一種褻瀆神靈的行為,它是只有西格瑪?shù)慕掏絺儾艜?huì)做出的蠢事。
?
菲爾與勒弗庫(kù)恩本該是他在尋求知識(shí)中的盟友,但兩人卻對(duì)他避而遠(yuǎn)之。
他對(duì)此并不應(yīng)該感到驚訝,他過(guò)著邊緣人的生活,不為周圍之人所接受。西格瑪教徒們將他關(guān)在牢籠中,在他對(duì)他們的用處結(jié)束之后,他的生命就會(huì)被他們所扼殺。哦,是的,如果合適的話,他們很樂(lè)意將他的血液榨干,而且他們也不介意把他賣掉——事實(shí)上,他們確實(shí)以兩名吸血鬼的價(jià)錢將他出賣掉。
這就是他們賦予給他的價(jià)值。即便如此,矮人也只是出于他的用處而買下的他。他可以嗅出這些野獸的氣味,這樣就可以幫助矮人追蹤到那些怪物回到它們的巢穴中,從而完成矮人的自殺??ɡ隆わL(fēng)暴守衛(wèi)向他談到了崇高,談到了與邪惡的永恒斗爭(zhēng),談到了勇氣與自由。這些都是一團(tuán)廢話,矮人被一個(gè)更強(qiáng)壯的野獸給殺死了,他的死亡沒(méi)有任何高貴之處。死亡在衡量生命時(shí)并不會(huì)考慮到他的勇氣與高貴,它只看重力量、狡猾與權(quán)力。他對(duì)此并不感到后悔,在這場(chǎng)游戲結(jié)束之前,矮人就已經(jīng)失去了參賽資格,所以他怎么會(huì)對(duì)矮人感到惋惜呢?
他早已接受了自己被人人避之唯恐不及、遭人唾棄的事實(shí)
他甚至接受了這一切,因?yàn)樗呐c眾不同,因?yàn)樗c生命的互斥,因?yàn)樯捻灨柙谒难芾镌伋驗(yàn)樗谒囊庵?,因?yàn)樗麖?qiáng)壯的力量。
他唯一感受到的接納是來(lái)自沙爾之風(fēng)的撫慰。風(fēng)理解他,當(dāng)他把它擁抱進(jìn)懷中時(shí),它撫慰著他的肉體,它認(rèn)可了他的存在,它在他的血管中詠唱著。它愛他。
作為回報(bào),他也愛上了它,將自己的身心都獻(xiàn)給了它。
他汲取著沙爾之風(fēng)的力量。這股風(fēng)是一種撫慰人心的存在,一種會(huì)使人平靜的存在。它是一位朋友,一位情人。它包圍了他,使他變得完整。
他知道自己正在改變,他的肉體只不過(guò)是一個(gè)幻象,一個(gè)可以從其中破殼而出的軀殼,而真正的自己則是一頭兇猛而又美麗的野獸。他能感覺(jué)到在他體內(nèi)發(fā)生的變化,他感到他的血液在被凈化,他的器官在沙爾之風(fēng)中得到了增強(qiáng),死亡之風(fēng)使他成為了最完美的黑暗仆從。他歡迎這些變化,在馮·瑟爾特死去之后,真正的天才只剩下了伊莫利亞·菲爾、阿洛伊修斯·勒弗庫(kù)恩(Aloysius Leverkuhn)和他自己,而他將會(huì)成為他們之中最偉大的死靈法師。他擁抱著死亡之風(fēng),它讓他在吸血鬼宮廷中變得不可或缺起來(lái)。
內(nèi)文·康托爾了解康拉德·馮·卡斯坦因,可能比吸血鬼更了解他自己,因?yàn)樗麄儾](méi)有什么不同。他渴望得到自己所缺乏的東西,他覬覦他們的魔法來(lái)彌補(bǔ)自己的不足。他們?cè)谒澈蟾`笑他,稱他為瘋伯爵(called him the Blood Count 直譯應(yīng)該是血伯爵,康拉德是通過(guò)弒母獲得的這個(gè)稱號(hào),但是直譯成‘血伯爵’個(gè)人認(rèn)為血伯爵并不能算是貶稱,考慮到康拉德憨批的魔法能力與精神分裂個(gè)人就翻譯成‘瘋伯爵’)。
?
康托爾俯身在桌前,將羽毛筆的筆尖浸入進(jìn)墨水瓶中,在桌上攤開的羊皮紙上劃出了一條“C”的曲線。這是一項(xiàng)艱苦的工作,既費(fèi)力而又令人沮喪。筆尖一揮,又為字母“H”拖了一條尾巴,墨汁飛濺,康托爾一邊咒罵著,一邊拿起一塊吸墨布,將墨跡擦掉。
一陣腳步聲傳入耳中,但他沒(méi)有在意,相信它們會(huì)消失在書堆中。
但它們沒(méi)有。它們緩慢而又勻稱地走近他的桌前,腳步聲回蕩在這間巨大的拱房?jī)?nèi)。
康托爾抬起頭來(lái),康拉德將一塊血淋淋的破布扔在他的桌上。一陣無(wú)名之火充斥在他的心間,但巫師壓抑了它。愚蠢的行為只會(huì)讓他的處境更加不利,他需要榨干吸血鬼伯爵圖書館里的每一份知識(shí),憤怒不是他該擁有的情緒。想到這里,康托爾的臉上不自覺(jué)的掛上了一抹譏笑,康拉德見此卻誤以為是感激。
康托爾意識(shí)到這塊破布并不是紙張,雖然它擁有著羊皮紙的質(zhì)地與粗糙,但它不是羊皮紙。他觸碰這它,將它在桌前攤開。黑色的血跡將他的作品抹除,把他這一周來(lái)的工作全部毀于一旦。這張‘羊皮紙’的觸感是那么的陌生,又是那么的熟悉。它是皮膚的質(zhì)地:人類的皮膚。
他抬頭看了眼吸血鬼伯爵。
康拉德的臉上綻放出和藹的微笑。
“一份禮物,我的寵物。治愈它,把它作成一本書,用它來(lái)裝飾你的魔法書”。他舉起一只手,示意康托爾不要說(shuō)話?!安?,不,不用謝我,這真的沒(méi)什么。它屬于一個(gè)極不合格的家伙,他現(xiàn)在用不著它了,所以最好不要白白浪費(fèi)了,好嗎?”
“我真的不知道該說(shuō)什么好?!笨低袪柕穆曇衾飵в兄唤z輕微的厭惡,但他的手指卻愛不釋手般地?fù)崦@塊皮膚上的紋理。他的手指停留在皮膚上的光滑之處,享受著它給他帶來(lái)的潤(rùn)滑,愛撫在它的粗糙之處,感受著它的褶皺與紋理。
“告訴我你會(huì)好好利用它的。你不知道剝一具完整的人皮是有多么辛苦。與其說(shuō)是辛苦,不如說(shuō)更像是給予痛苦,你明白我的意思?!?/span>
“印象深刻”。他將人皮推到一邊,在他的腦海里,他已經(jīng)想象出它的樣子:他的第一本魔法書。他把手指舉到唇邊,品嗅著死者的血液。那是鐵銹的味道,刺鼻的鐵銹縈繞在它的嗅覺(jué)中,它依然還帶有著一絲溫暖。
吸血鬼微笑著坐在康托爾的桌旁。“好,好,好。告訴我,你的研究進(jìn)展如何,我的寵物?我可是對(duì)你寄予了厚望”。
“慢慢來(lái),”康托爾說(shuō)到,回避了真相。他不想讓康拉德發(fā)現(xiàn)他的秘密,他發(fā)掘出的知識(shí)是屬于他的。他需要為自己做一些事,而不是一直潛伏在幕后。掩飾,這就是他的秘密,給與吸血鬼一絲幻想,而不是去暗示它真正的價(jià)值?!霸谶@些書籍里的知識(shí)超過(guò)我十倍的想象,吾主。從渣滓中篩選出金塊是一件繁雜而又冗長(zhǎng)的工作,這里有太多無(wú)用的知識(shí)了。”
“啊,好吧,那真是可惜了。我可是花費(fèi)了好大的力氣才收集齊它們,我相信,我心中渴望的一切都隱藏在這其中。我還能說(shuō)什么呢?不要讓失敗影響到你的皮膚”??道滦α似饋?lái),他很享受自己的幽默感。
“我一定會(huì)好好照顧好你的禮物的,康拉德大人?!?/span>
“我就知道你是個(gè)聰明的寵物,當(dāng)你敲開我的大門,請(qǐng)求加入到我的行列中時(shí),我就看出了這一點(diǎn)?!?/span>
“沙爾之風(fēng)指引著我,吾主。死亡之風(fēng)希望我能幫到你?!比鲋e很容易,這位吸血鬼的虛榮心使他對(duì)逆耳的真相選擇視而不見。巫師內(nèi)心的一部分想讓他低聲說(shuō)出“曼弗雷德”這個(gè)名字,來(lái)結(jié)束這一切。但內(nèi)心的另一部分卻享受著這場(chǎng)權(quán)利游戲,啟示即將到來(lái),但不是現(xiàn)在,他需要保持耐心。
“但它卻在嘲笑我,內(nèi)文。當(dāng)我想把它神圣的黑暗祝福釋放到世界上時(shí),它卻對(duì)我閉關(guān)自守。我本可以成為一名黑暗的毀滅者,我本可以讓這個(gè)世界屈服于我,只要它能對(duì)我敞開心懷,我就能做到這一切。要是我能像你一樣就好了……即使是你也在嘲笑我我也會(huì)原諒的?!?/span>
“誰(shuí)又能理解魔法的奇想呢,吾主?”
“看來(lái)不是我,”康拉德痛苦地說(shuō)到。
真是一個(gè)很好的諷刺,但他不想破壞吸血鬼伯爵的好心情。這并不奇怪,自從他的兄弟們?nèi)ナ篮蟆ダ椎乱彩й櫫恕道乱恢狈浅i_心。但他的開心則是一頭不穩(wěn)定的野獸,只要說(shuō)錯(cuò)一個(gè)字,這種善意就會(huì)消失。那么,誰(shuí)又會(huì)知道康托爾的皮膚最終會(huì)堆積在誰(shuí)的桌子上,成為誰(shuí)的禮物呢?吸血鬼?yè)碛兴男悦灰淮涡难獊?lái)潮,他就會(huì)失去它。這是一種含蓄的威脅
當(dāng)我們?yōu)榱朔畛卸垓_時(shí),我們所編織的網(wǎng)是多么的復(fù)雜啊!康托爾又一次拿起那副人皮,將它翻過(guò)來(lái)。他找到了那張?jiān)谄つw上的人臉,他認(rèn)出了那個(gè)捐贈(zèng)者,但他并不會(huì)為這個(gè)人而哀悼。他會(huì)好好利用他的遺體,制作出一本充滿著血銹的魔法之書,它可以與這千年來(lái)的任何魔法書相匹敵。他也很清楚他首先要去完善與記錄的合奏曲是哪一首:《Diabolisch Leichnam》
“我對(duì)你寄予了厚望,別讓我失望,我的寵物。我不是很喜歡處理失望”。說(shuō)完,康拉德就離開了他。
內(nèi)文看著自己的雙手,它們渾身是血。他顫抖著,不是出于害怕,而是因?yàn)榕d奮。時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟,康拉德給了他必要的借口,他可以正大光明的去收集這座圖書館所擁有的知識(shí)。
給愚人一次機(jī)會(huì),因?yàn)槊魈炀蜁?huì)屬于我。
而事實(shí)也確實(shí)如此。
內(nèi)文·康托爾是個(gè)騙子,而且是一名很有造詣的騙子。指引他來(lái)到鄧肯霍夫城堡的并不是沙爾之風(fēng)。二十曼弗雷德·馮·卡斯坦因,弗拉德的真正繼承人。吸血鬼用他的性命換取了他的屈膝,他本可以殺死內(nèi)文·康托爾,但他卻放過(guò)了他,并與他達(dá)成了一個(gè)協(xié)議。曼弗雷德才是他的主人,而不是康拉德。在曼弗雷德的命令下,他對(duì)那名瘋子俯首帖耳,但他并沒(méi)有屈膝于他。他以一個(gè)承諾來(lái)?yè)Q取了自己的性命:他要走進(jìn)吸血鬼的宮廷中,為曼弗雷德的歸來(lái)鋪平道路。曼弗雷德的話依然回響在他的腦中。
“他們是一群狡猾的背信棄義者,他們鼠目寸光,眼界短淺。讓他們?nèi)プ韵鄽垰?。待時(shí)機(jī)成熟時(shí),當(dāng)一切都結(jié)束時(shí),我就會(huì)歸來(lái)。你要在那名瘋子的宮廷中充當(dāng)我的耳目。好好侍奉于我,你就會(huì)得到回報(bào);辜負(fù)于我,那么我就會(huì)完成今天未完成之事”。
?
隨著康拉德的腳步聲消失在幽邃中,巫師站了起來(lái),穿行在雜亂的書籍與奇異的珍品之中。他知道自己在尋找著什么,但并不急于于此。這個(gè)地方彌漫著死亡的孤獨(dú)氣息,他等待著,用手指撥弄著滿是灰塵的書脊,將它們從書堆中移拿出,虔誠(chéng)地翻看著這些易碎的書頁(yè)。圖書館里一片寂靜,他繼續(xù)等待著。這些書籍令他著迷,雖然里面潦草的字跡另人難以理解,書頁(yè)的墨水與血跡也早已褪色,讓人難以閱讀。但當(dāng)他打開書脊,品味著從書中散發(fā)出的筆墨香時(shí),他感到一陣沖動(dòng)的愉悅,那是一種帶有著腐朽與智慧的氣息,那是為饑餓的巫師而準(zhǔn)備的伏筆。
他找到了他想要找的東西——一張用蘆葦所編織的發(fā)黃羊皮紙,它被塞在一本發(fā)霉的記錄民間傳說(shuō)的書籍中。在它上面,一層血銹書寫著《Diabolisch Leichnam》而在它旁邊的書架上放著一盒精心雕琢的骨盒??低袪柧砥鹧蚱ぜ?,塞進(jìn)骨盒中,然后再把它塞進(jìn)他的衣服中。
在確信自己是獨(dú)自一人厚,康托爾離開了書架。他本可以偷偷溜出去,但這并不值得,他需要的是夜晚最好的時(shí)光,而不是偷來(lái)的幾分鐘。
所以,他向樓梯走去。
他還沒(méi)走到一半,一個(gè)長(zhǎng)著燈籠下巴的惡棍就擋住了他的去路,他粗壯的長(zhǎng)臂交叉在他的桶形胸膛前?!拔也贿@么認(rèn)為。”
康托爾直視著這個(gè)人,他的身材不及他的一半,也比不上他的臂力。盡管如此,他知道他必須要完成這場(chǎng)游戲,而且不能帶有任何恐懼?!安贿^(guò),你不是被你的智慧而留在這里的,是不是?所以,走開”。
“我說(shuō)過(guò)?我?不?這?么?認(rèn)?為?!?/span>
“讓我們換一種說(shuō)法,好嗎?要么走,要么死。瞧,我相信就是你的笨腦袋也能理解這句話的?!?/span>
惡棍似乎對(duì)這種威脅并不畏懼,他的嘴角上揚(yáng),他顯然也很喜歡這場(chǎng)游戲?!俺死畏浚隳膬阂矂e想去。”
巫師緩慢地從襯衫的皺褶中取出骨盒,將它壓在惡棍的面孔上?!澳阒肋@里面裝的是什么嗎?你知道這個(gè)魔法能做什么嗎?嗯,你知道嗎?”
“我確信它應(yīng)該能把我殺死,然后把我的內(nèi)臟扔到你腳邊的地板上,是嗎?”
“差不多”,康托爾表示同意?!半x事實(shí)很接近?!?/span>
“真可惜它是在這個(gè)小盒子里,是不是?我的意思是,它在那里沒(méi)什么用,對(duì)吧?尤其是在我的小寶貝們面前”。惡棍敲了敲他彎曲的肱二頭肌上的螺旋形紋身。
“這是一場(chǎng)游戲,不是嗎?而且總會(huì)是一場(chǎng)游戲?!?/span>
“我想說(shuō),這更像是一場(chǎng)舞蹈。你想得到我,我想得到你。我們圍繞著對(duì)方起舞,想彼此威脅著一些不可言喻的事情,然后來(lái)達(dá)成一項(xiàng)能讓我們雙方都會(huì)開心的協(xié)議。”
“你是個(gè)渣滓,你知道嗎?”康托爾很享受這一點(diǎn)。
“現(xiàn)在,請(qǐng)相信我,在這個(gè)世界上,我最想要做的事情莫過(guò)于以最壯觀的方式把你們的內(nèi)臟撕個(gè)粉碎,但我更希望事情不要發(fā)展到這個(gè)地步。這將會(huì)是一團(tuán)糟的景象,我相信你也會(huì)相信這一點(diǎn)的”
“差不多吧,是的?!?/span>
“離開這里比我的性命重要多了,是不是? "
康托爾點(diǎn)了點(diǎn)頭,帶著他們進(jìn)入到下一首舞曲。
“如果你這樣做也挺奇怪的,不這樣做也挺奇怪的。但從各方面來(lái)說(shuō),今天不是你的幸運(yùn)日,對(duì)吧?”
“依我看,比你幸運(yùn)的多?!蹦菒汗髡f(shuō)到。自從那個(gè)骨盒觸碰在他的面頰之后,他就沒(méi)有退縮過(guò)一英寸,也沒(méi)有抽動(dòng)過(guò)一次嘴角,更沒(méi)有帶有過(guò)一絲譏諷。
“怎么說(shuō)?”康托爾好奇地問(wèn)到。
“啊,就像我老爹經(jīng)常說(shuō)的那樣,錢不會(huì)與傻瓜呆在一起。讓我看看你的錢,傻瓜。你想出去,而我呢,我就要等著你回來(lái),如果沒(méi)有適當(dāng)?shù)募?lì),我想我會(huì)在你半路中找到你?!?/span>
渣滓總是會(huì)這樣。康托爾笑了起來(lái),把骨盒裝進(jìn)了口袋中。他不會(huì)把《Diabolisch Leichnam》浪費(fèi)在他的身上。
“請(qǐng)問(wèn),你認(rèn)為什么才是正確的‘激勵(lì)’?”
那惡棍撓了撓頭皮,皺著眉頭,好像陷入進(jìn)了沉思。他的眼睛突然亮了起來(lái),好像他突然想到了這個(gè)主意:“先令?!?/span>
“我想你認(rèn)為這下面真的會(huì)有很多金幣?或許是別的東西?我覺(jué)得我可能真的有這些東西?”
“啊,你有,不是嗎?給我看看你的錢?!蹦菒汗鬟肿煲恍Γ瑫r(shí)摩挲著拇指與食指?!岸际清X的問(wèn)題,你的錢,把錢給我,我就幫你一個(gè)忙。這個(gè)世界就是這樣運(yùn)作的?!?/span>
內(nèi)文·康托爾想把這個(gè)傻瓜打倒在地。相反,他配合著眼前那位惡棍的笑容。
“確實(shí)。嗯,你知道的,我可能真的有些東西會(huì)讓你感興趣?!蔽讕煆氖种干匣乱幻惰偳吨t寶石的戒指,放在手上。他注意到寶石吸引住了惡棍的目光。“也許我們可以通融一下,比如說(shuō),讓我出去,明天你在回來(lái)?不會(huì)有人知道我的小動(dòng)作的。這樣的通融要花費(fèi)多少錢呢?”
惡棍搖了搖頭。“錢?就是有你的小戒指這也是不可能的。你知道嗎?你永遠(yuǎn)也逃不掉的,Hamaya會(huì)把你嗅出來(lái)的,你會(huì)被關(guān)在一個(gè)合適的牢房里的?!?/span>
“我只能說(shuō),這是一個(gè)我愿意承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)。那么,我們達(dá)成這個(gè)協(xié)議了嗎?”
“這將是你的葬禮?!?/span>
“那么,我們達(dá)成協(xié)議了?”
“是的,成交”。那惡棍伸出他肥碩的手掌,將康托爾的戒指拿走。
“日出,”惡棍說(shuō)到?!拔視?huì)在那時(shí)回來(lái),你一定要回來(lái)藏在你的牢房里,否則,我就會(huì)把你抓回來(lái),然后把你撕成碎片。你并不希望這樣,對(duì)吧?”
“雖然我不想剝奪你的樂(lè)趣,但我想我們還是應(yīng)該盡量避免這種場(chǎng)景的發(fā)生,對(duì)嗎?”
?
德肯霍夫是一座由廢棄的房間和荒涼的走廊組成的城堡,這些走廊如手指一般延伸在黑暗的深處。在這里的深處,康托爾也擁有著自己的房間,對(duì)于偶然路過(guò)的人來(lái)說(shuō),這座房間根本不存在。巫師在門框的周圍編織了一副魔法符文,掩蓋了它,不讓人發(fā)現(xiàn)。
康托爾在房間里踱來(lái)踱去。
一個(gè)女人被綁在了房間的中央,嘴巴也被布條所塞住。他從奴隸圈中帶走的她,沒(méi)人會(huì)注意到她,即使有人想起了她,也只是簡(jiǎn)單地會(huì)認(rèn)為她只是其中一名肌餓的吸血鬼給帶走了。
“哦,別哭了,姑娘。你快把我逼瘋了。"
那女人又踢又鬧,拼命地掙扎著。他還沒(méi)有準(zhǔn)備好咒語(yǔ),她就醒了過(guò)來(lái)??低袪栕叩窖E斑斑的五芒星中央,給了她一記耳光。
“我向你保證,你越鬧越對(duì)你不利?!?/span>
巫師盡量不去理會(huì)她的呻吟,巫師在五芒星上放上燃燒的蠟燭,將蠟油封在蠟燭的腳下,這樣它們就不會(huì)再舉行儀式過(guò)程中倒下。
他在自己的腳下畫出第二個(gè)召喚圈,用銀線將它釘住,以確保它不會(huì)被擾亂。他對(duì)自己所涉足的巫術(shù)并不抱有任何幻想。Diabolisch Leichnam, the diabolical corpse,這是一個(gè)古老的魔法,甚至可以追溯到涅芙瑞塔的時(shí)代。這是最黑暗的黑魔法。在瑞克語(yǔ)中,它被叫做‘容器’,這是一種能將靈魂從肉體中剝離的咒語(yǔ),那里只會(huì)留下一具空容器,一具失去靈魂的肉體。
鳩占鵲巢。
這是一個(gè)退路,就像那些賭徒們所說(shuō)的那樣,這是一張王牌??低袪柌幌矚g冒險(xiǎn),而且他也不是一個(gè)賭徒。底牌在于策略,在于周密的計(jì)劃與對(duì)未來(lái)的深謀遠(yuǎn)慮。,秘訣就是要了解你的敵人,以此為武裝,并先發(fā)制人,并減少其失敗的風(fēng)險(xiǎn)。
只有傻瓜才盲目地去戰(zhàn)斗。
他將蠟燭一個(gè)接一個(gè)的點(diǎn)燃。他念出咒語(yǔ),即使沒(méi)有一絲微風(fēng),燭火也依然顫抖了起來(lái)。他擁抱著沙爾之風(fēng),興奮之情充斥在康托爾的血管中。
那女人的眼里閃爍著恐懼的光芒,從她充滿嘔吐物的嘴里發(fā)出尖叫,但她的尖叫聲卻不及耳語(yǔ)。她以一種及其扭曲的方式拱起后背,想從五芒星的束縛中掙脫出來(lái)。但這沒(méi)有用,在她成為一具空殼之前,她無(wú)法離開。
康托爾舉起雙手祈求著,字斟句酌地念出了咒語(yǔ)。
燈火燃起,然后再一次被澆滅。死亡之風(fēng)涌動(dòng)在蠟燭的周圍,空氣中彌漫著硫磺的惡臭,惡臭燃燒在他的喉嚨中,使他很難將字塑形。
他跪倒在地,不肯錯(cuò)塑哪怕一記音節(jié)。他將頭往后仰去,用嘴唇將咒語(yǔ)的單詞擠出。死亡之風(fēng)蔓延在他的手臂中,從血管中滲出,沙爾的黑色染在他的皮膚之上。
接著,蠟燭熄滅了。
他停了下來(lái),心臟因恐懼而顫抖著。
?
你怎敢,凡人?
?
他無(wú)法得知這句問(wèn)題是來(lái)自他的臆想還是真實(shí)存在的。
下一句咒語(yǔ)是什么?他的腦海中一片空白。不,不是空白,是充滿恐懼。他必須壓制住恐懼,找到他所需要的單詞。但他的腦海中漆黑一片,什么也沒(méi)有,只剩下了無(wú)盡的黑暗。
他驚恐地注視著出現(xiàn)在他面前的惡魔,空氣使它的形制變得完整起來(lái)。他從未見過(guò)這種東西:銀色的角,一只完整,一只就如殘樁一般,可以通過(guò)它的肉體看到它身后漆黑的石墻,卻又是那么縹緲虛無(wú),它的眼神中帶有著無(wú)盡的腐爛與萎靡,牙齒就如殘缺的墓碑一般,它呼出氣息帶有著硫磺的惡臭。
它向他伸出手來(lái),卻無(wú)法越過(guò)由銀線所構(gòu)成的屏障。逃命的想法充斥在他的內(nèi)心中。
康托爾閉上了眼睛,但他卻仍能看到它,它在他的腦海里燃燒著。
他舔了舔嘴唇。
下一個(gè)單詞…
下一個(gè)……
最后:
“Cadaver!這句單詞就如毒液一般從它的舌頭中滴落而出,一個(gè)象征著勝利的笑容綻放在死靈法師的面孔上。
他睜開眼睛。
這個(gè)惡魔的靈體配合著他的笑容。
?
你,巫師。你感受到了,不是嗎?這給你的靈魂打上了不可被磨滅的烙印,你現(xiàn)在是我的,我的工具。
?
“我們都是,惡魔,你也是我的。這就是我們結(jié)合的契約,不是嗎?”他顫抖著,腎上腺素涌動(dòng)在他的全身。他能品味到流淌在空氣中的力量,他與它活在這個(gè)世界。
?
直到在我打破它之前,是的。然后我會(huì)把你吃掉,雖然你骨頭上的肉幾乎不夠做一頓像樣的飯。然而,你的靈魂,你的靈魂是如此的充實(shí)與腐敗,是如此的美妙。
?
“你會(huì)得到滿足,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了這一切。帶走她,不需要帶走她的肉體,只需要帶走她的靈魂,你可以改天再大快朵頤她甜美的肉體。”
?
惡魔將她的靈魂她的肉體中剝離,她尖叫著,發(fā)出乞求的嗚咽。在最后,她倒在五芒星的中央,陷入寂靜,毫無(wú)生氣。
?
來(lái)索取你的肉體把,巫師。
?
靈魂的殘?jiān)樦鴲耗У南掳土髁讼聛?lái)。它舔舐著自己的魔爪,貪婪地吞咽著自己的口水。
內(nèi)文·康托爾本能地向前邁了一步。惡魔饑餓的雙眼緊盯著銀線??低袪柾蝗幌蚝蟪樯?,他的腳趾離銀線只有不到一腳趾寬。
?
啊,太簡(jiǎn)單了,巫師。
?
“不完全是。那個(gè)女人已經(jīng)走了,是嗎?”
?
她的軀殼內(nèi)已經(jīng)沒(méi)有一絲靈魂的痕跡。
?
“很好,你已經(jīng)完成了這一切,惡魔。你可以走了”。他拍了拍手,腳下只剩下了那具死去女人的尸體,空氣中仍彌漫著強(qiáng)烈的硫磺惡臭。
他現(xiàn)在必須迅速行動(dòng)起來(lái),將這具空容器與自己綁定在一起,這樣它就能經(jīng)受住隨著他主人不朽靈魂的放逐而開始的腐朽沖擊。
?
如果他主人的計(jì)劃失敗了,他也能有一個(gè)可以逃命的地方