[機翻]猛者集結(jié)!潛入蠻荒神影的REC現(xiàn)場,顛覆想象的新作背面(施工完成)
原文標題:猛者が集結(jié)するTHE PRIMALSのREC現(xiàn)場に潛入、イメ一ジを覆す新作の裏側(cè)
原文鏈接:https://natalie.mu/music/pp/primals02/page/1
樓主不會日語(但是因為很喜歡祖堅還是搬了),全文為機翻,感謝百度老師和有道老師,修正游戲內(nèi)專有名詞的錯誤,格式為日語原文+漢語機翻,當(dāng)然搬運工會讀這些句子,會結(jié)合修改一些看起來明顯不對的地方,改掉顯眼的語病

スクウェア?エニックスの人気オンラインRPG'ファイナルファンタジーXIV(以下、FF14)'の公式バンド?THE PRIMALSが、5月25日に新作ミニアルバム'THE PRIMALS - Beyond the Shadow'をリリースする。
'ファイナルファンタジーXIV: 暁月のフィナーレ'で使用されている'知恵の巻貝 ~オールド?シャーレアン:夜~ (Acoustic Version)''Flow Together''Close in the Distance''此処に獅子あり ~萬魔殿パンデモニウム:辺獄編~'の4曲がバンドアレンジで収められる今作。音楽ナタリーではこれら4曲をレコーディングしているスタジオでTHE PRIMALSへのインタビューを行った。メンバーそれぞれがバンドを掛け持ちするなど、手練れで構(gòu)成されるバンドはどのようにレコーディングを進めているのか? その進捗を伺いながら、新作の聴きどころやミニアルバム発売後に控えている幕張イベントホールでの2DAYSライブへの意気込みを聞いた。
史克威爾艾尼克斯的人氣在線RPG'最終幻想XIV(以下簡稱FF14)'的官方樂隊THE PRIMALS,將于5月25日發(fā)行新的迷你專輯'THE PRIMALS-Beyond the Shadow'。
在《最終幻想XIV:曉月之終途》中使用的《智慧的卷貝~舊薩雷安:夜晚~(Acoustic Version)》、《Flow Together》、《Close in the Distance》、《此處有獅~萬魔殿:邊獄篇~》4首歌曲將由樂隊編曲收錄。音樂娜塔莉在錄音這4首曲子的錄音室里對THE PRIMALS進行了采訪。成員各自兼任樂隊等,由手練構(gòu)成的樂隊是如何進行錄音的呢?在聽取進展的同時,我們還聽取了在新作品的聽點和迷你專輯發(fā)售后即將到來的幕張活動大廳舉辦2DAYS演唱會的干勁。
レコーディング3日目のスタジオにて
レコーディングは3日目と伺っていますが、順調(diào)に進んでいますか?
たちばなテツヤ(Dr) 超順調(diào)ですね。レコーディングに入る前はけっこう難しく捉えていて'この日程で終わるかな'と思っていたんですが、やってみたらすごく順調(diào)に進んで。なんとかなりそうだね。
在錄音第三天的錄音室里
——聽說錄音已經(jīng)是第三天了,進展順利嗎?
橘 哲也(鼓手):很順利呢。在開始錄音之前,我覺得這個日程會很難完成,但是試著做了之后發(fā)現(xiàn)進展非常順利。多么不錯啊。


GUNN(G) 僕もレコーディング前は不安な気持ちもありましたが、プレイヤーとして信頼している方ばかりなので、なんとかなるだろうとは思っていて。これまで何度か朝まで録り続けるようなこともあったから、今回もそうなるかなと思ってたんですが、今回はそんなこともなく。順調(diào)にレコーディング最終日を迎えられました。
祖堅正慶(G, Vo) いつものレコーディングではけっこう紆余曲折してゴールに向かうことが多いんですが、今回はみんなの見ている方向が同じ感覚があって。'シンプルなほうがTHE PRIMALSっぽいよね!'というのがみんなの共通認識としてあるような感じ。意見をぶつけ合うんじゃなくて、ポジティブな改良點を出し合って'それいいね'とゴールに向かえているので、すごくスムーズにレコーディングをやれています。
イワイエイキチ(B) ここまでは順調(diào)なんですが、今日録る最後の1曲が心配ですね。僕はまだ何を演奏するか決まっていなくて……。
先ほど音出しのときにイワイさんがベースではない楽器を手にしていて驚きました。
イワイ そうなんです(笑)。
祖堅 その話はあとにしましょう(笑)。
コージさんは今日からレコーディングに參加すると伺いました。
マイケル?クリストファー?コージ?フォックス(Vo) はい。今回のミニアルバムでは僕が歌う曲がそんなに多くないので、僕は最後の1日だけ合流です。
GUN(吉他)我在錄音前也有不安的心情,但是因為都是作為玩家信賴的人,所以覺得總會有辦法的。到現(xiàn)在為止,因為有幾次一直錄到早上的事情,所以這次也會這樣吧,但是這次也沒有那樣。順利地迎來了錄音的最后一天。
祖堅正慶(吉他,歌手)在平時的錄音中,常常會經(jīng)歷很多波折走向終點,這次大家看到的方向是一樣的?!昂唵我稽c更像THE PRIMALS呢!”這是大家共同認識的感覺。不是互相交換意見,而是拿出積極的改良點,朝著終點說“那很好啊”,所以錄音非常順利。
巖井英吉(貝斯)雖然到現(xiàn)在為止都很順利,但是很擔(dān)心今天最后一首歌的錄制。我還沒有決定要演奏什么……。
——剛才發(fā)出聲音的時候,巖井先生拿到了不是貝斯的樂器,嚇了我一跳。
巖井:就是這樣呢(笑)。
祖堅:那種事以后再說吧(笑)。
——聽說令狐先生從今天開始參加錄音。
邁克爾·克里斯托弗·令狐孤寂(歌手)是的。這次的迷你專輯里我唱的曲子沒有那么多,所以我只有最后一天和大家匯合。

祖堅 コージはもともと開発スタッフであり生粋のボーカリストではないので、全力で歌うと2回くらいで聲が枯れちゃうからね。最終日に合流して短期集中で録ってもらうことにしました。
コージ 全力で歌ってようやく皆さんのレベルに追いつけるかどうかなので(笑)。がんばります!
いじりすぎずTHE PRIMALSのカラーを出す
では選曲について伺います。祖堅さんは'FF14'の音楽擔(dān)當(dāng)として數(shù)多くの楽曲を生み出していますが、なぜ'知恵の巻貝 ~オールド?シャーレアン:夜~ (Acoustic Version)''Flow Together''Close in the Distance''此処に獅子あり ~萬魔殿パンデモニウム:辺獄編~'の4曲をTHE PRIMALSとして演奏することにしたんですか?
祖堅 ゲームをプレイしていてヒカセン('FF14'のプレイヤーを表す'光の戦士たち'の略稱)たちの印象に殘っているであろう曲を選びました。THE PRIMALSにはロックなボス曲をガチャガチャ演奏するイメージがあると思うんですが、今回はわりとドラマチックというか、大人っぽい落ち著いた曲を選んでいます。
“大人っぽい楽曲”をTHE PRIMALSで演奏するときに気を遣ったことは?
GUNN いつものことではありますが、プレイヤーの方々にはすでに定著している曲を僕らがアレンジするわけなので'いじりすぎない'というのは意識しました。ただ“いじりすぎずにTHE PRIMALSのカラーを出す”というのがけっこう難しくて。祖堅くんと話をしていく中で'そこまではやめたほうがいい'みたいな話になることはよくあるんです。そのあたりの軌道修正は適宜話し合いながらアレンジしています。今作4曲のメインのアレンジャーは僕ですが、実際に皆さんに演奏してもらうといろんなアイデアが出てくるし、生演奏ならではの迫力も出てくるので、そこを期待したデモ作りをしていて。その期待がいい意味で形になっている手応えがありますね。
ここまでのレコーディングで苦戦した曲はありましたか?
祖堅 'Flow Together'は難しかったですね。昨日1日かけちゃいましたから。原曲はすべて僕が作っているんですが、そもそも原曲を作るときは鍵盤を使って打ち込みで制作を進めているので、生で演奏することなんて考えていないんですよ。だから今回ギターを手にして弾いてみようと思ったら、コードの展開がすさまじくて指がこんがらがっちゃって。
祖堅:因為合唱(這里說的大概是koji和祖堅)原本就是開發(fā)人員,不是純粹的歌手,所以全力歌唱的話2次左右聲音就會枯竭。決定在最后一天匯合,以短期集中的形式錄下來。
令狐:我是不是要全力歌唱才能趕上大家的水平呢(笑)。我會加油的!
不要太過擺弄,拿出THE PRIMALS的顏色
——那么就來聽聽選曲的內(nèi)容吧。祖堅先生作為《FF14》的音樂擔(dān)當(dāng)創(chuàng)作了很多樂曲,為什么要把《智慧的卷貝~舊薩雷安:夜~(Acoustic Version)》、《Flow Together》、《Close in the Distance》、《此處有獅~萬魔殿:邊獄篇~》這4首曲子作為THE PRIMALS演奏呢?
祖堅:我選擇了一首在玩游戲的時候給人留下深刻印象的曲子(代表FF14玩家的光之戰(zhàn)士們的簡稱)。我覺得THE PRIMALS給人一種認真演奏搖滾BOSS曲的印象,這次選擇了比較戲劇性、成熟穩(wěn)重的曲子。
——在THE PRIMALS上演奏“成熟風(fēng)的樂曲”時,你有什么注意事項嗎?
GUNN:雖然是平時的事,但是因為是我們將已經(jīng)在玩家中固定下來的曲子進行編曲,所以我意識到“不會太過隨意”。只是“不要太過擺弄,要表現(xiàn)出THE PRIMALS的顏色”是相當(dāng)困難的。在和祖堅君說話的過程中,經(jīng)常會有“到此為止還是放棄比較好”這樣的話。那一部分的軌道修正是在適當(dāng)?shù)膮f(xié)商中進行調(diào)整的。這次的4首曲子的主要編曲是我,但是如果讓大家實際演奏的話,會有各種各樣的想法,現(xiàn)場演奏的話也會有魄力,所以我期待著制作意見。這種期待在好的意義上形成了形式,很有效果。
——在至今為止的錄音中有苦戰(zhàn)的曲子嗎?
祖堅:'Flow Together'很難呢。因為昨天花了一天。原曲全部都是我做的,原本在制作原曲的時候是用鍵盤打進制作的,所以根本沒有想過要現(xiàn)場演奏。所以這次我想拿著吉他彈一彈,電線的展開很激烈,手指都亂了。

イワイ ベースもやたらと動くんだよね。何してくれてんだよ!って感じ(笑)。
祖堅 でもちゃんと弾いてくれるじゃないですか(笑)。
たちばな 'Flow Together'はGUNNさんが作ったデモの段階でドラムのアレンジが完成しているイメージがあって。僕がやったのは生で演奏したときにどういう著地になるかをちょっと考えるくらいだったから、比較的シンプルになったかな。シンプルだけど、しっかり聴きどころがあるような大人のアレンジになってると思います。
祖堅 我々ももう大人(おじさん)だしね(笑)。
GUNN 演奏におけるタッチの力加減とか、そういう細かいところにすごく気を遣った1曲でもあります。さらっと弾いているように聞こえるけど、実はすごく難解なことをやっていて、'THE PRIMALSのコピーやろうぜ'と言って、この曲を真面目にやろうとしたらめちゃくちゃ難しいと思う。
'Flow Together'は'FF14'のゲーム內(nèi)でものすごく重要なシーンで流れる楽曲でもあります。ライブで披露される際の演出も気になるところですよね。
祖堅 もちろんいろいろ考えています。ただ普通に演奏するだけじゃない予定なので、ヒカセンのみんなには楽しみにしてほしいですね。
'大人なアレンジ'は今作のキーワード
'Close in the Distance'も“大人なアレンジ”を感じさせる1曲ですよね。
GUNN 歌をしっかり出したかったので、何を加えて何を引くか、そこに意識を注いだアレンジでしたね。
祖堅 この曲はドラムがすごくカッコいい。
たちばな 申し訳ない話ですが、珍しくGUNNさんのデモにダメ出しをしてしまいまして。'これは行きすぎてるよ!'って。なのでデモのドラムよりはちょっと抑えた感じ。大人のロックになりましたね。
GUNN ドラムに関して言うと、パソコン上で打ち込んだものと生で演奏するものとでかなり差が生まれるものだと感じていて。一旦'こういう雰囲気で……'というのを受け取っていただいたというか。
GUNN:有做了曲子卻按不住軟線的事嗎?一邊說著,一邊從我和祖堅君整理代碼的地方開始了。
巖井:貝斯也會動得很厲害呢。你在干什么啊!這樣的感覺(笑)。
祖堅:但是你不是彈得很好嗎(笑)。
橘:《Flow Together》給人的印象是GUNN在演示階段已經(jīng)完成了鼓的整理。我做的是在現(xiàn)場演奏的時候稍微考慮一下到底會是什么樣的落槌,所以比較簡單了吧。雖然比較簡單,但是我覺得這是一個能好好聽的大人的編排。
祖堅:我們也已經(jīng)是大人了(大叔)呢(笑)。
GUNN:在演奏中的觸摸力的調(diào)整之類的,是非常在意這些細節(jié)的一首曲子。雖然聽起來像是在彈,但實際上做了非常難解的事情,說“來復(fù)印THE PRIMALS吧”,如果想要認真做這首歌的話,我覺得會非常難。
——《Flow Together》是一首在《FF14》游戲中非常重要的場景中播放的樂曲。在演唱會上表演的時候也很在意呢。
祖堅:當(dāng)然會考慮很多。因為不是只是普通的演奏,所以希望大家能期待。
“成熟的編排”是本作的關(guān)鍵詞
——《Close in the Distance》也是一首讓人感受到“成熟的編曲”的歌曲。
GUNN:因為想好好地出歌,是加上什么拉什么,在那里注入了意識的整理。
祖堅:這首曲子鼓很帥。
橘:說句抱歉的話,GUNN先生的意見,我很罕見地給否決了。'這太過分了!'。所以比起demo的鼓稍微壓抑了一點的感覺。變成大人的搖滾了呢。
GUNN:關(guān)于鼓,我覺得在電腦上敲進去的東西和在現(xiàn)場演奏的東西會產(chǎn)生很大的差別。一旦有'這樣的氣氛……‘應(yīng)該說是可以了。

たちばな 十分理解しております(笑)。
GUNN ありがとうございます。その節(jié)はお世話になりました(笑)。
祖堅 確かに'大人なアレンジ''大人のロック'というのは今回のミニアルバムのキーワードかもしれないですね。今までのTHE PRIMALSの曲は'イエーイ! 盛り上がろうぜ!'みたいな勢いのある曲ばかりだったけど、今回はベテランが奏でるロックの醍醐味みたいなものが感じられるサウンドが多い。
たちばな 激しいばかりじゃないというか、もう激しくできないというか(笑)。
イワイ それは言っちゃいけないよ。
一同 (笑)。
THE PRIMALSはリズム隊がメイン
これまでのTHE PRIMALSのインタビューでは、祖堅さんがゲーマー視點で'このアレンジはやりすぎ'という軌道修正をすると話していたので、今回はたちばなさんから'やりすぎ'という言葉が出ているのが意外でした。
祖堅 確かに。今までとちょっと違う形で意見を出し合えているかもしれないですね。
たちばな 僕の場合はゲーマーの視點ではないけど、曲が求めるリズムがわかる感覚があって。今回は激しめにいく曲が少ないと感じたので、アレンジも落ち著いたところを目指した形ですね。
祖堅 いつもだったら'ここはもうちょっといこう'みたいに、アレンジを激しくする提案がバンバン出るんですよ。でも今回は'もうちょっとここは渋みを出そう'みたいな方向にすることが多かったですね。
選曲をしている時點で祖堅さんには今作が'大人なロック'になるイメージがあったんじゃないですか?
祖堅 うん。ガチャガチャしていない、素直なサウンドのTHE PRIMALSを試してみたかったんですよね。実はジャケ寫も第1稿はもっとにぎやかなアートワークだったんですが、レコーディング前の段階できっと落ち著いたアレンジになるであろうことは想定できていて。ちょっとシックなアートワークに変更してもらいました。
GUNN 僕と祖堅くんでアレンジの方向性を揉んではいるけど、実際にここまで大人なアレンジに舵を切れたのはリズム隊の2人がその期待に応えてくれたから、という側(cè)面は強いと思います。
祖堅 正直に言うとTHE PRIMALSはリズム隊の2人がメインで、僕とGUNNさんのギターをどう乘せるかはわりとなんでもいいんですよ。
GUNN うん。僕は何もしてないようなものですから。
たちばな いやいや、そんなことはないでしょ(笑)。
イワイ ドラムのOKが出てから最終的なノリを決めるのがベースの役割になることが多くて。まあ今回は祖堅くんの無茶振りがなかった分、やりやすいほうだったかな。
橘:我充分理解了(笑)。
GUNN:謝謝您。那個時候承蒙您的關(guān)照(笑)。
祖堅:確實“成熟的編排”“大人的搖滾”是這次迷你專輯的關(guān)鍵詞。至今為止的THE PRIMALS的歌曲是雖然都是些有氣勢的曲子,但是這次有很多聲音能感受到老練演奏的搖滾的妙趣。
橘:與其說不是只有激烈,不如說已經(jīng)不能激烈了(笑)。
巖井:那可不能說啊。
大家:(笑)。
THE PRIMALS以節(jié)奏為主
——在至今為止的THE PRIMALS的采訪中,祖堅先生說要從游戲人的角度來修正“這個編曲太過了”的軌道,所以這次很意外的是橘先生說出了“做過頭了”這樣的話。
祖堅:確實??赡苁且院椭安煌男问教岢隽瞬煌囊庖姟?br/>
橘:我的話雖然不是玩家的視點,但是有一種能理解歌曲所追求的節(jié)奏的感覺。因為這次很少有激烈的曲子,所以編曲也是以平靜的地方為目標的形式。
祖堅:如果是平時的話,會有像“這里再稍微走一點”那樣,激烈安排的提案。但是這次“這里再稍微出點澀味吧”這樣的方向比較多。
——選曲的時候祖堅先生對這部作品有“成熟搖滾”的印象嗎?
祖堅:嗯,我想嘗試一下沒有嘩啦嘩啦,聲音淳樸的THE PRIMALS。事實上,封面照的第1稿也是更為熱鬧的藝術(shù)作品,但是在錄音前的階段,可以預(yù)想到一定會是很沉穩(wěn)的編曲。改成了有點雅致的藝術(shù)作品。
GUNN:雖然我和祖堅君在糾結(jié)著編曲的方向性,但實際上能在如此成熟的編曲中掌舵是因為節(jié)奏隊的2人回應(yīng)了他們的期待,這一側(cè)面很強。
祖堅:說實話,THE PRIMALS主要是節(jié)奏隊的兩個人,我和GUNN的吉他怎么搭比較好。
GUNN:嗯。因為我好像什么都沒做。
橘:不不,不是那樣的吧(笑)。
巖井:很多情況下,打鼓OK后決定最終的節(jié)奏是基本的作用。嘛,這次沒有祖堅君胡來的樣子,應(yīng)該是比較容易做的吧。(他們叫的都是祖堅君,看來他們都比祖堅大啊)

リズム隊のお二人、たちばなさんとイワイさんはお互いのプレイヤーとしての印象をどう捉えていますか?
祖堅 そういえばこれまでしたことなかったね、こういう話。
たちばな そもそも歳が近いんですよ。3歳差くらいで。僕の印象としてイワイくんはすごく“ベースが達者な人”ですね。達者にもいろんな意味があると思うんですが、年齢を重ねていくと1つのカテゴリーのさらに狹いところを極めていく人が多くて。イワイくんはその側(cè)面がありつつ、いろんな幅もあるプレイができるから素晴らしいベーシストだと思っていつも一緒にやっています。褒めたぞ?(笑)
——節(jié)奏隊的兩位成員,橘和巖井是如何看待對方作為演奏者的印象的呢?
祖堅:說起來,這是我從來沒說過的事情。
橘:原本年齡就很近。差3歲左右。作為我的印象,巖井君是個“基礎(chǔ)很好的人”呢。我覺得達人也有各種各樣的意義,隨著年齡的增長,越來越多的人會在一個類別的更窄的地方去做。巖井君雖然有這個側(cè)面,但是因為進行各種各樣的演奏,所以我覺得他是一個非常棒的貝斯主義者,所以一直和他在一起。表揚了哦?(笑)

イワイ ありがとうございます(笑)。印象かあ……こんなフルパワーで叩き続けられるドラマーは日本にいないだろうなと思っています。
たちばな この歳ではいないかもしれないですね。でももうあと3年くらいしかもたないかも。
一同 (笑)。
祖堅 仕事上、いろんなドラマーのプレイを見る機會がありますけど、レコーディングからステージングまで、いわゆるドラムをぶっ叩いてる人って、僕はテツさん以外見たことなくて。例えばコントロールルームからテツさんのプレイを見てると気持ちがアガるんですよ。それはもちろんライブでも一緒で、テツさんの容赦ないプレイが僕らを鼓舞するんですよね。
たちばな うれしいですね(笑)。
イワイ でもパワーだけじゃなくて、いろんなプレイができるじゃない。そこに関してはお互いの印象が一緒かもね。
たちばな 歳をとればどうしたってバリエーションは増えていくし、弱く叩くことも覚える。それと若いときは嫌うようなプレイも、歳をとると自然に受け入れられるようになって。そういうところも踏まえて楽しめるようになってきたところはお互いあるかもしれないですね。
巖井:謝謝大家(笑)。印象啊……我想在日本應(yīng)該沒有這樣一個能以全部力量持續(xù)敲打的鼓手吧。
橘:可能不是這個年紀的人吧。但是年齡差距只剩下3年了。
大家:(笑)。
祖堅:在工作上,雖然有機會看到各種各樣的鼓手的表演,但是從錄音到舞臺演出,所謂敲鼓的人,我除了橘以外沒見過。比如說,在控制室看到橘生的演奏,心情就會高漲。當(dāng)然,在演唱會上也是一樣的,橘先生毫不留情的表演鼓舞了我們。
橘:真是太開心了(笑)。
巖井:但不只是力量,還有很多種演奏。關(guān)于那個互相的印象可能是一樣的。
橘:隨著年齡的增長,變奏曲也會增加,也會學(xué)會輕輕敲打。而且年輕的時候討厭的游戲,上了年紀自然會被接受。也許雙方都有基于這些地方而變得開心的地方吧。
不思議な進化を遂げた'パンデモニウム'
'此処に獅子あり ~萬魔殿パンデモニウム:辺獄編~'はボス戦のテーマ曲ですから、THE PRIMALSのパブリックイメージ通りの激しめな楽曲です。レコーディングではどう変わりましたか?
GUNN バンドアレンジをするうえではちょっと不思議な進化を遂げています。デモの段階でけっこう挑戦的だったんですが、レコーディングに入ってみんなで意見を出し合う中でいろんなアイデアが出てきた。それがいい具合にハマった手応えがあって。
たちばな この曲はズバリ皆さんがイメージするようなTHE PRIMALSを體現(xiàn)した曲になっています。ライブで盛り上がるだろうなあ。
祖堅 THE PRIMALSバージョンでは'パンデモニウム'のシャウトが入るタイミングが違うんですよ。GUNNさんのデモを聴いて'そこに入れるか!'って、ハッとしましたから。
イントロのメインメロディはベースの高音ですよね?
イワイ はい。僕のベースで出せる最高音の2個下まで使って弾いています。
祖堅 困ったらベースにメロディをやってもらうのが通例になってますから(笑)。イワイさんに'もっとやっちゃってください!'みたいにアバウトなオーダーをすることが多くて。
イワイ ほかのセッション現(xiàn)場でも、アバウトなやりとりをして録ることは多いので慣れちゃってます。だからやりにくいようなこともないんですよね。
完成了不可思議進化的“潘德莫尼亞”
——《此處有獅~萬魔殿:邊獄篇~》是Boss戰(zhàn)的主題曲,正如THE PRIMALS的大眾印象一樣,是一首激烈的樂曲。錄音時有什么變化嗎?
GUNN:樂隊在編曲上完成了有點不可思議的進化。雖然在試樣階段相當(dāng)有挑戰(zhàn)性,但進入錄音階段后,大家在交換意見的過程中提出了各種各樣的想法。有一種很入迷的感覺。
橘:這首歌直截了當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)了大家印象中的THE PRIMALS。在演唱會上會很熱鬧吧。
祖堅:THE PRIMALS版本中,“潘德莫尼亞”的叫聲的時機是不一樣的(搬運工注:就是p4s那首里面的祖堅怪叫,是的,那就是祖堅叫的)。聽了GUNN的演示后,“放在那里吧!”啊,我嚇了一跳。
——前奏的主旋律是基礎(chǔ)的高音吧?
巖井:是的,用我的貝斯能發(fā)出的最高音的2個以下來彈。
祖堅:如果有困難的話,通常會讓貝斯手來演奏旋律(笑)。對巖井說:“請再多做一點!”像這樣隨便點單的情況很多。(被祖堅迫害的人增加了!上一個是唱了加雷馬收音機的石川大樹,再上一個是音效組的后輩)
巖井:在其他的會話現(xiàn)場,也經(jīng)常進行熱烈的對話來錄制,所以已經(jīng)習(xí)慣了。所以也沒有難做的事情。

祖堅 THE PRIMALSで音楽を作るときは、厳密な譜面を用意したりしないんですよ。だからディテールで何かを伝えるより、ふわっとしていても感覚で要望を伝えたほうが早いことが多くて。だから投げやりに聞こえるかもしれないけど'ここはガッとお願いします!'みたいなオーダーが、実は正しいやり方なんじゃないかな。
イワイ アバウトなオーダーのほうがいつもなら出てこないようなフレーズが降りてくるんですよね。頭で考えたら出てこないようなフレーズが出てきて、それが採用されることがあるんだけど、自分の中では偶然の産物だからライブをやるときに自分で自分をコピーしなきゃいけないんですよ。
祖堅 'これ、生かすのかあ。もう覚えてない'っていつも言ってますよね。
イワイ 毎回言ってる。あとでソロのデータをもらって、自分で聴き直してますから(笑)。
'此処に獅子あり'=何があるかわからないヤバい場所
'此処に獅子あり ~萬魔殿パンデモニウム:辺獄編~'の作詞はコージさんが擔(dān)當(dāng)しています。'パンデモニウム'は'FF'シリーズにおいて場所の名前だったり、召喚獣やモンスターだったり、いろんな解釈のある言葉でもありますが、歌詞はどのように書いたんでしょうか?
コージ 祖堅さんからもらったオルガンの音で構(gòu)成されたデモを100回くらい聴いたかな。言葉が浮かんでくるまで聴き続けて、最初はデタラメな言葉がたくさん浮かんでくるんですよ。それでダンジョンの曲でいろんな獣を集めた魑魅魍魎がうごめく場所を“パンデモニウム”と呼んでいるので、獣やそれに関連する言葉をリズムに合わせて書き留めていきました。メロディが1980年代のヘビーメタルっぽさもあったので、Poisonとかも改めて聴いたりして。
祖堅:給THE PRIMALS制作音樂的時候,不會準備嚴密的樂譜哦。比起用細節(jié)傳達什么,即使是輕飄飄的,用感覺傳達要求往往更快。所以雖然聽起來有些自暴自棄,但“這里就拜托了!”這樣的要求方式其實才是正確的。(百度和有道一個點菜一個訂單笑死我了)
巖井:通常情況下,不會要求這樣的段落。有時會出現(xiàn)用腦子想出來的段落,然后被采用,但這在自己心中是偶然的產(chǎn)物,所以在開演唱會的時候必須自己復(fù)制自己。
祖堅:你總是說:“這個能派上用場嗎?我已經(jīng)不記得了?!?br/>
巖井:每次都這么說。之后拿到了solo的數(shù)據(jù),自己再重新聽(笑)。
“此處有獅”=不知道有什么可怕的地方
——《此處有獅~萬魔殿:邊獄篇》的作詞由令狐負責(zé)?!叭f魔殿”在“FF”系列中是場所的名字,召喚獸和怪物,有各種各樣的解釋,歌詞是怎么寫的呢?
令狐:祖堅先生給的用風(fēng)琴的聲音構(gòu)成的試聽聽了100次左右。一直聽,直到腦海中浮現(xiàn)出詞語,一開始腦海中會浮現(xiàn)出很多亂七八糟的詞語。因此,在迷宮的曲子中,聚集了各種野獸的魑魅魍魎蠢蠢欲動的地方被稱為“萬魔匯聚之殿”,所以我把野獸和與其相關(guān)的詞語按照節(jié)奏寫下來。因為旋律也有1980年代的重金屬的感覺,Poison什么的也重新聽了。

祖堅 Poison、懐かしいな(笑)。
'此処に獅子あり'というタイトルもコージさんが考えたんですか?
コージ はい。昔の西洋の地図には、行ったことがない場所にライオンの絵が描かれていたみたいで。'此処に獅子あり'は'何があるかわからない'という意味でもあるんです。今回のパンデモニウムが指す'誰も見たことがないヤバいダンジョン'というテーマに合うかなと思い、この言葉をタイトルに採用しました。
祖堅 本當(dāng)は仕事の依頼だからちゃんとタスク管理をしないといけないんだけど、コージには友達に頼む感覚で作詞のお願いをしてるからね(笑)。メッセンジャーで'コージ、作詞できる?'って。
コージ メッセンジャーで作詞の依頼がくるんですよ。
この曲はコージさんのみならず祖堅さんもボーカルで參加してますよね。
祖堅 はい。同じメロディが続く曲なので、掛け合い的に僕も歌っています。最近、コージがどんどん器用になってきて、僕の歌うパートの英語を簡単なものにしてくれるんですよ。
コージ 昔は何も考えずに書いていたけど、最近は'ここは祖堅さんが歌うところだな'ってわかるようになってきて。なので、難しい単語を割り當(dāng)てないように詞を考えています。
祖堅 そんな気遣いまでしてもらえる作詞家さん、なかなかいませんよね。社內(nèi)にこんな心強いスタッフがいてくれて本當(dāng)に助かってます。社內(nèi)スタッフだからお金もかからないし!(笑)
(百度把這里的祖堅翻譯成爺爺了……)祖堅:Poison,好懷念啊(笑)。
——您也考慮過“此處有獅”這個標題嗎?
令狐:是的。以前西方的地圖上,好像在沒去過的地方畫了獅子?!按颂幱歇{”也有“不知道前方有什么”的意思。我覺得這句話和這次泛美指的“誰都沒見過的可怕迷宮”的主題很符合,所以就用了這句話作為標題。
祖堅:其實是工作的委托,所以必須要好好管理任務(wù),但是我是以拜托朋友的感覺拜托孤寂作詞的(笑)。在聊天軟件上發(fā)送“孤寂,你可以作詞嗎?”這樣。
令狐:直接發(fā)信息來委托你作詞。
——這首歌不僅是令狐先生,祖堅先生也作為主唱參加了呢。
祖堅:是的。因為是同一個旋律持續(xù)的曲子,所以我也會配合著唱。最近,孤寂漸漸變得靈巧起來,把我唱的部分的英語簡單化了。(搬運工ps:祖堅不擅長英語,這點我和他互動的時候也發(fā)現(xiàn)了,因為我給祖堅發(fā)的英語所以他會用英語回復(fù)我,一般他發(fā)英語都是傾向于用簡單句型簡單詞語的,而我這邊也是Chinglish塑料英語的大雜燴,不過好在祖堅能看懂……畢竟語言只要可以交流就行了)
令狐:以前作詞的時候什么都沒想就寫了,最近明白了“這里是祖堅先生唱的地方”。所以,我在作詞的時候盡量不寫難的單詞。
祖堅:能有這種顧慮的作詞家,真是少之又少。公司里有這么堅強的員工真是幫了大忙。因為是公司內(nèi)部員工,所以也不用花錢!(笑)(黑心祖堅?。。?!)

いつものTHE PRIMALSのサウンドじゃない
収録曲のうち'知恵の巻貝 ~オールド?シャーレアン:夜~ (Acoustic Version)'に関しては、これからレコーディングをするわけですね?
GUNN 昨日、アレンジをいろいろ試して方向性が定まったところで解散になり、今日これから繰り返し試してレコーディングする予定です。
祖堅 '知恵の巻貝 ~オールド?シャーレアン:夜~ (Acoustic Version)'に関してはアンビエントマイクを立てて、全員が一斉に演奏した音源を一発録りでレコーディングすることにしたので、これから100回くらい演奏しないと終わらないかもしれない。
GUNN 昨日10回くらい録ってみて、僕としてはいいのが録れたと思ったんですが、'まだやろう'ということになり。まあ1日殘していたらそうなるよね、と思って(笑)。今回のレコーディングではクリック音とかも入れていないので、テツさんのドラムに合わせて全員が顔を見ながら合わせていく感じで録っています。
與平時的THE PRIMALS不一樣的聲音
——收錄曲中關(guān)于《智慧的卷貝~舊薩雷安:夜晚~(Acoustic Version)》的內(nèi)容,現(xiàn)在開始錄音吧?
GUNN:昨天,嘗試了各種各樣的編曲,決定了方向性后解散,今天開始將反復(fù)嘗試錄音。
祖堅:關(guān)于《智慧的卷貝~舊薩雷安:夜晚~(Acoustic Version)》,因為要豎起Anvient麥克風(fēng),把全員一起演奏的音源一次錄下來,所以今后不演奏100次的話就沒法結(jié)束。
GUNN:昨天錄了10次左右,我覺得錄得不錯,但還是覺得“還要繼續(xù)”。我想如果還剩一天的話就會變成那樣吧(笑)。因為這次的錄音沒有加入點擊的聲音,配合哲也先生的鼓全員一邊看著臉一邊配合的感覺錄著。

要するにレコーディング中に誰かがミスをしてしまうと……。
祖堅 その時點で録り直し。
たちばな それと、この曲でイワイくんはベースを弾いてなくて。
GUNN 'イワイさん、この曲はアコギかもしれないです'って現(xiàn)場で急に決めました。
イワイ 昨日の夜、GUNN先生に教わってアコギを弾けるようになりました(笑)。
たちばな 完全にいつものTHE PRIMALSのサウンドじゃないよね。そういう意味でミニアルバムの中でも特に面白い1曲だよね。
この曲を一発録りすることは最初から決まっていたんですか? それともほかの曲のレコーディングが順調(diào)だったから?
たちばな 事前には決まっていなかったよね。流れで決まりました。
祖堅 でも順調(diào)だったのは大きいかな。時間がなかったらこうはなってないだろうから。以前から'一発録りもやってみたいよね'という話は出ていて、今回それができるスタジオで、偶然時間にも余裕ができたのでやってみることにしました。
GUNN まだそこまでTHE PRIMALSとして回數(shù)をやってないけど、やっぱり一発録りは超楽しいんですよ。
たちばな でもちゃんと完成するかはわからないね。今日の夜になっていきなりソロで録り始めるかも(笑)。
GUNN ひさびさに朝までかかっちゃうかもなあ。
——總而言之,在錄音過程中如果有人出錯的話……。
祖堅:在那個時候重新錄制。
橘:還有,這首曲子里巖井君沒有彈貝司。
GUNN:在現(xiàn)場突然決定了'巖井先生,這首歌可能是アゴキ的'。(是音樂術(shù)語?樓主藥學(xué)生不懂這個求放過,有道說是憧憬,百度擺爛了不翻譯,片假名讀作agoki,去網(wǎng)上搜索了發(fā)現(xiàn)是一種吉他的特殊奏法?不知道有沒有懂音樂的朋友可以幫忙補充)
[特別感謝補充,來自拂曉之間的城惠:日系指彈常用的技巧。特點是在演奏中,在右手演奏中,使用打板和制音的技巧,來突出指彈曲律動的一種技巧。但是據(jù)我所知,ff14好像沒音樂用過啊,松井佑貴的成名曲 you and me第一段就是用的這個技巧(然后說完了在群里彈了一段)]
巖井:昨天晚上,GUNN老師教了我,我會彈アゴキ了(笑)。
橘:完全不是平時的THE PRIMALS的聲音。從這個意義上來說,這是迷你專輯中特別有趣的一首歌。
——一開始就決定要錄這首歌嗎?還是因為其他歌曲的錄制很順利?
橘:沒有事先決定好的吧。是按照流程決定的。
祖堅:不過順利還是占很大原因的吧。如果沒有時間,就不會變成這樣。以前就有人說“也想試著做一次錄音”,這次在能做那個的工作室,偶然時間也充裕,所以決定試著做。
GUNN:雖然還沒有作為THE PRIMALS做那么多次數(shù),不過,果然偶爾一次超快樂喲。
橘:即使是多面手也不知道能不能好好完成。到了今天晚上可能會突然開始單獨錄制(笑)。
GUNN:好久沒這樣了,可能要錄到天亮吧

さしぶりだよね。2019年の韓國でのイベント以來じゃない?
イワイ そうかもしれない。
たちばな 僕は自分のバンドですでにツアーをやったけど、聲が出せない狀態(tài)のライブってちょっと異様な感じなんだよね。6月もきっとそういうスタイルだろうけど、やっぱり目の前にお客さんがいるだけで僕らの気合いの入り方は変わるからすごく楽しみですね。
ワンマンを2DAYS開催するというのも初めての試みですよね。
祖堅 実は以前にアジアのファンフェスで1日2公演やったことがあるんですが、2回目でクタクタになっちゃって。
たちばな '今回も1日2公演で……'という話が最初にあったから斷固反対しました(笑)。フルサイズのライブで'1日2回は絶対無理です!'って。
祖堅 なので2DAYSに分けてやります。それでもけっこうドキドキしてます。
たちばなさん、イワイさん、GUNNさんはほかのバンドでの活動もあるわけで。ひさびさのTHE PRIMALSライブをどういう機會と捉えていますか?
たちばな 楽しみですよ。THE PRIMALSのライブは、僕らが普段やっているような音楽好きが集まるライブとはちょっと違いますから。'FF14'プレイヤーの熱がすさまじくて、普通の音楽ファンの1.5倍くらいの熱量があるというか。いつもと違うのが楽しいんですよね。
——好久不見了。這不是自2019年韓國的活動以來的嗎?
巖井:也許。
橘:雖然我已經(jīng)在自己的樂隊里進行了巡回演唱會,但是無法發(fā)出聲音的狀態(tài)下的演唱會感覺有點異樣呢。雖然6月也一定是這樣的風(fēng)格,但是只要眼前有觀眾在,我們干勁的方式就會改變,所以非常期待。
——舉辦2DAYS個人演唱會也是首次嘗試吧?
祖堅:其實以前在亞洲的粉絲節(jié)一天公演過兩次,第二次就筋疲力盡了。
橘:因為最開始也說“這次也是1天2場公演……”,所以堅決反對了(笑)。全尺寸的演唱會上“一天兩次絕對不行!”這樣。
祖堅:因為這個原因,所以分為兩天。盡管如此還是很緊張。
——橘、巖井、GUNN也有其他樂隊的活動。對于你們來說久別重逢的THE PRIMALS演唱是什么樣的機會呢?
橘:很期待哦。因為THE PRIMALS的演唱會,和我們平時那種聚集音樂愛好者的演唱會有點不一樣。FF14玩家的熱情非常高,大概是普通音樂愛好者的1.5倍。和平時不一樣很開心呢。

イワイ 國が違うのかってくらい空気感が違うよね。自分のバンドのライブだと、腕を組んでずっとプレイだけを観てるようなファンもいて、そういう人に向けたライブもしてるんです。でもTHE PRIMALSのライブはそういう細かいことは気にしなくてよくて、そういう場もあってよかったと思っています。
GUNN 曲ごとにそれぞれのプレイヤーの思い入れがあって、ライブでお客さんの顔を見たときにそれが僕らにも伝わってくるときがあるんですよ。泣いている人もいるし、もうわけわかんなくなって盛り上がっている人もいる。ゲームの偉大さを感じながら、ゲームで體験したこととは違う場所をライブで提供できていることがすごく素晴らしいことだなと感じています。僕自身、ゲームをプレイしている1人でもあるからわかるんですよ。あのとき流れてくるカッコいい音楽、ライブで聴いたら絶対感動するな、みたいなことが。だから'FF14'プレイヤーにはみんな來てほしいですね。
スクエニの社員でもあるコージさんと祖堅さんは、今回のライブをどう捉えていますか?
コージ 僕はけっこう寂しがり屋なところがあって、在宅勤務(wù)であまり人と會わなくなって、週末も外に出て遊ぶような機會も減り、THE PRIMALSのライブもなくて、精神的にけっこう參ってしまったところがあって。だから今回のライブをすごく楽しみにしています。やっとプレイヤーと対面できるわけですから。ゲーム開発スタッフの一員として、僕らが作ったものをプレイヤーがどう感じているのか、それはすごく気になるけど、なかなか直接リアクションをもらえることが少ないんです。でもライブという場は、お客さんの反応をダイレクトに受け取れる場所だから、すごく意義を感じる。ひさびさにライブができるのが本當(dāng)にうれしいです。
祖堅 配信ライブはあったけど、有観客のライブは本當(dāng)にひさしぶりなので僕らが楽しみにしているのはもちろん、やっぱり會場に集まって全身で音を浴びる體験をしに來てほしいですね。音を浴びる體験がどれだけエンタテインメント性が高いものなのか、それは會場に來ないとわかりませんから。それに加えてゲームをプレイした人なら喜ぶ仕掛けをいろいろ用意していますので、當(dāng)日はいろんな刺激を受けて頭の中がぐちゃぐちゃになると思います(笑)。ステージというより、アトラクションに近いかな。THE PRIMALSのライブを観たことがある人ならわかると思うけど、僕らもお客さんもめちゃくちゃ楽しい空間にするつもりです。だからこの4年の間にヒカセンになった新規(guī)プレイヤーもぜひ參加してもらいたいです。'みんなで共通の體験をしているゲーム音楽のライブってこんなに楽しいんだ'ってビックリすると思いますから。
巖井:就像國家不同一樣,空氣感都不一樣。如果是自己的樂隊的演唱會,也有抱著胳膊一直只看演出的歌迷,我們也在做面向這樣的人的演唱會。但是THE PRIMALS的演唱會不用在意這些細節(jié),我覺得有這樣的場真好。
GUNN:每首歌都寄托著每個玩家的想法,有時在現(xiàn)場看到觀眾的時候,我們也能感受到。有人哭了,也有人興奮得不知所云。在感受游戲的偉大之處的同時,也能現(xiàn)場提供與游戲體驗不同的場所,這是非常棒的事情。我自己也是玩家,所以很清楚。如果在現(xiàn)場聽到那個時候播放的帥氣的音樂,絕對會感動的。所以希望FF14玩家們都來。
——身為se職員的令狐先生和祖堅先生,對這次的演唱會是怎么看待的呢?
令狐:我是個相當(dāng)怕寂寞的人,在家工作,很少和人見面,周末外出游玩的機會也減少,THE PRIMALS的演唱會也沒有,精神上有些吃不消。所以我非常期待這次的演唱會。因為終于可以和玩家見面了。作為游戲開發(fā)人員的一員,我非常在意玩家對我們制作的東西有什么感覺,但是很少能直接得到反應(yīng)。但是演唱會這種場所,因為是能直接接受觀眾反應(yīng)的場所,所以覺得非常有意義。好久沒開演唱會了真的很高興。
祖堅:雖然有配信演唱會,但是有觀眾的演唱會真的是久違了,所以我們期待的當(dāng)然是,還是希望大家能聚集到會場來,沐浴在聲音里的感覺。沐浴在聲音中的體驗,娛樂性有多高,不來會場是不知道的。除此之外,我還準備了各種能讓玩過游戲的人高興的裝置(不會是祖堅的棒球棍吧?!),所以當(dāng)天會受到各種刺激,腦子里會變得亂七八糟(笑)。與其說是舞臺,不如說更像是游樂設(shè)施吧。看過THE PRIMALS演唱會的人應(yīng)該都知道,我們打算打造一個讓觀眾都非常開心的空間。所以希望在這4年之間成為新玩家的人也務(wù)必參加?!按蠹夜餐w驗的游戲音樂的實況錄音是如此快樂”,我想會嚇一跳。
(完)
——搬運工的碎碎念時間——
感覺這種專業(yè)性較強的東西一般不會有人做翻譯,而且也是primals的訪談看的人并不多,但是因為個人真的非常喜歡祖堅,想看他說了什么,所以就在不會日語的情況下用了兩個軟件來翻譯,一個翻譯一個校對,再結(jié)合上下文的語境修改不對的地方,實際上不是純機翻,為了保證自己的閱讀通順,我施工修改了多處,包括一些很奇怪很生草的錯誤,將一些詞語變得偏向于玩家常用,將樂隊成員的名字和游戲術(shù)語改為國服的官方譯名,光是這樣簡單的工作就倒騰了一整個晚上,然后因為隊友電腦突然更新滅了一把很有希望過的3s(沒有人應(yīng)當(dāng)受到指責(zé),不管是tn還是dps——《萬魔殿·多災(zāi)多難的固定隊·偽典》)但是光是看到自己搞出來的這些成果以及祖堅的笑臉,就覺得一切都是值得的,希望大家喜歡我做的機翻整理!