假名/羅馬音 心眼 (feat. 須田景凪)
自用歌詞 可能有誤 敬請斧正
翻譯是從網(wǎng)易云毛的
心眼 (feat. 須田景凪) - ぬゆり / 須田景凪
作詞 : ぬゆり
作曲 : ぬゆり/須田景凪
編曲 : ぬゆり
探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
sagashiteru sagashiteru mirai o shitte iku
找尋 找尋 逐漸知曉未來
きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mada todoka nai
一定仍未 仍未 仍未傳達
寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(うた)を
yorube nai bokura no uta o
我們無依無靠的歌聲
屆(とど)かない思(おも)いだと知(し)って沈(しず)んでいる心(こころ)を笑(わら)っている
todo kanai omoi dato shitte shizunde iru kokoro o waratte iru
知曉了無法傳達的思緒 嘲笑著沉重的心情
今(いま)一瞬(いっしゅん)の衝動(しょうどう) もうそんなのは結構(けっこう)
ima isshun no shoudou mou son nano wa kekkou
此刻一瞬的沖動 那種東西已夠了
迷(まよ)わないで僕(ぼく)らはずっと進(すす)んでいくために手(て)を取(と)り合(あ)っている
mayowa nai de bokura wa zutto susunde iku tame ni te o tori atto iru
不要迷茫 我們?yōu)榱四軌蛞恢鼻斑M而緊握著彼此的手
きっといつしか見(み)えるものがあるはず
kitto itsushika mieru mono ga aru hazu
不知不覺之中一定可以窺見些什么
焦燥(しょうそう)感(がん)に煽(あお)られて意味(いみ)のない言葉(ことば)を探(さが)しても
shousou gan ni aorare te imi no nai kotoba o sagashite mo
即使被焦躁感所煽動而去尋找沒有意義的話語
いつ何(なん)時(とき)も正解(せいかい)が足(た)りない
itsu nan toki mo seikai ga tari nai
無論何時正解都還不夠
ほら媒體(ばいたい)なんてなんだって良(い)いの 伝(つ)えたいならはっきりしてよ
hora baitai nante nan datte iino tsuetai nara hakkiri shite yo
看啊媒體什么的根本不可靠 如果想要好好傳達的話就給我說清楚啊
今濁(にご)って 変(さら)えて 正(ただ)して 拵(こしら)えて
nigotte saraete tadashite koshiraete
此刻 污濁 變化 矯正 捏造
命(いのち)も景色(けしき)も全(すべ)ては浮世(うきよ)
inochi mo keshiki mo sebete wa ukiyo
生命也好景色也罷 皆為俗世塵埃
未(いま)だに此処(ここ)は明(あ)けない
imadani koko wa akenai
此處仍未拂曉
ずっと探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
zutto sagashiteru sagashiteru mirai o shitte iku
不斷找尋 找尋 逐漸知曉未來
きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mada todoka nai
一定仍未 仍未 仍未傳達
寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(のう)を辿(たど)っていきたいんだ
yorube nai bokura no uta o? tadotte ikita in da
想要循著我們無依無靠的歌聲不斷前行
全部(ぜんぶ)掌握(しょうあく)して結果(けっか)大損(おおぞん)だって
zenbu shouaku shite kekka oozon datte
「掌握一切 結果大虧」
責務(せきむ)全(まっと)うして全部(ぜんぶ)回収(かいしゅう)して
sekimu matto ushite zenbu kaishou shite
完成任務 全部回收
(そんだけでも 足(た)りなくとも 及(およ)ばずとも)
son dake demo tari naku tomo oyo bazu tomo
(就算只有那些 就算仍然不夠 就算力不能及)
本末転倒(ほんまつてんとう)に舵(かじ)を切(き)らないでくれ
honmatsu tentou ni kaji o kira nai de kure
不要把事情弄得本末倒置了啊
秘密(ひみつ)も 願(ねが)いも 全(すべ)ては浮世(うきよ)
himitsu mo negai mo subete wa ukiyo
秘密也好 愿望也罷 皆是俗世塵埃
この手(て)に觸(ふ)れるのを見(み)たい
konote ni fureru no o mitai
想要看見這雙手所觸及的東西
きっとただ遠(とお)く ただ遠(とお)く 世界(せかい)が待(ま)っている
kitto tada tooku tada tooku sekai ga matte iru
一定只是遙遠地 遙遠地 靜待著世界
だけどまだ まだ 僕(ぼく)たちは
daketo mada mada boku tachi wa
但是仍舊 仍舊 我們仍舊
大人(おとな)になれないままで突(つ)っ立(た)ってるんだ
otona ni nare nai mama de tsuttatte runda
一直無法成為大人 就這樣愣愣地站在原地
取(と)り繕(つくろ)う気(き)もないと
tori tsukurou kimo nai to
連補救的想法都沒有的話
どうでも良(よ)くなりそうで
dou demo yoku nari sou de
就會變得對什么都無所謂的態(tài)度
流(なが)されたくなるけど
naga sare taku naru kedo
雖然想要隨波逐流
行(い)き先(さき)はそこじゃなくて
iki saki wa soko jianaku te
但是目的地并不在那前方
感覚(かんかく)は檻(おり)になって
kankaku wa ori ni natte
感覺化作了牢籠
頭(あたま)から絡(から)め取(と)って
atama kara karame totte
從頭腦開始捕獲
お互(たが)いを探(さが)し合(あ)って
otagai o sagashi atte
彼此相互試探
暗闇(くらやみ)を分(わ)かち合(あ)っている
kurayami o wakachi atte iru
分擔著無邊的黑暗
思(おも)い出(だ)す 思(おも)い出(だ)す 行(い)き場(ば)のない日(ひ)を
omoi dasu omoi dasu iki ba no nai hi o
回憶 回憶 將無處可去的日子回憶
僕(ぼく)はただ ただ 逃(に)げたくて
boku wa tada tada bugetakute
我只是 只是 想要逃避
それだけだった
sore dake datta
僅僅是那樣而已
ずっと探(さが)してる 探(さが)してる 未來(みらい)を知(し)っていく
zutto sagashiteru sagashiteru mirai o shitte iku
不斷找尋 找尋 逐漸知曉未來
きっとまだ まだ 屆(とど)かない
kitto mada mada todoka nai
一定仍未 仍未 仍未傳達
寄(よ)る辺(べ)ない僕(ぼく)らの歌(のう)を辿(たど)っていきたいんだ
yorube nai bokura no uta o? tadotte iki tain da
想要循著我們無依無靠的歌聲不斷前行
続(つづ)いていく未來(みらい)を
tsudui teiku mirai o
向延續(xù)著的未來