Dios - Darkroom 日文歌詞+注音+中文翻譯
https://youtu.be/qE-0gzpapfg
翻譯:凌犬 栗名
后期/校對:樹喜
首播開始于 2022年3月11日
Songwriter: Dios
Vocal: Tanaka
Guitar: Ichika Nito
Keyboard: Sasanomaly
Director : Masanobu Hiraoka
Creative Support : Yuta Okuyama / Masako Suzuki

ダークルーム/Darkroom
薄(うす)ら寒(さむ)い暗(くら)がりで
微涼的黑暗中
あなたとふたり血(ち)のめぐる音(おと)だけ
與你二人 只有血液流動之聲
言葉(ことば)で
乘著語言
どこまでも飛(と)んでいけるような
似乎能飛至任何地方
そんな萬能感(ばんのうかん)と焦燥(しょうそう) ブレンド 嫌悪(けんお)
對這萬能感與焦躁的混合 厭惡不已
繰(く)りかえす 波(なみ)に似(に)た時間(じかん)を
波浪般的時間 不斷重復(fù)
數(shù)(かぞ)える意味(いみ)は見當(dāng)(みあ)たらないね
計數(shù)的意義 已無跡可尋
ぼくら翼(つばさ)を折(お)りあって今(いま)さ
如今我們的羽翼 都被折斷
信(しん)じあえた気(き)がしてたんだ
只在彼此身上 能感到信賴
答(こた)えを出(だ)せば もう戻(もど)れないから
作出回答 就已踏上不歸之路
膝(ひざ)を抱(かか)えて ここにいようよ
抱著膝蓋 就留在此處吧
ダークルーム ダークルーム
Darkroom Darkroom
プロプレム ぼくらはここで
Problem 身居其中的我們
満(み)たされてるはずだった なのに
本應(yīng)感到滿足 雖說如此
光(ひかり)も刺激(しげき)も 無(な)くしたこの部屋(へや)で
幽居無光 亦無刺激的房間中
傷(きず)つかずにいれば
若能夠免受遭害
喜(よろこ)べなくてもよかったのに
就算并不喜歡 也沒關(guān)系
美(うつく)しいけど?。à粒─丹梳槪à悉辏─?/strong>
無數(shù)精美而微小的針
無數(shù)(むすう)に生(は)えている 世界(せかい)に
在世間 蔓生而出
あなたを
無法做出
放(ほう)り出(だ)すなんて出來(でき)ないよ
棄你而去這種事
そうだ 鮮(あざ)やかな痛(いた)みへと飛(と)んだ 幻想(げんそう)
就是這樣 幻想 向鮮明的痛楚飛去
未來(みらい)なんて 手放(てばな)していいよ
未來 就是放棄也無妨
階段(かいだん)のうえで 嘲笑(あざわら)っていよう
身處高處 肆意嘲笑
僕(ぼく)らの瞳(ひとみ)は真っ赤(まっか)に染(そ)まっている
赤紅浸染 我們的眼瞳
明(あ)け方(かた)の空(そら)焦(こ)がれてないよ
毫不渴求 拂曉的天空
互(たが)いの靴(くつ)を踏(ふ)みあってるだけ
只是互相 踩著對方的鞋
見(み)ないふりして 前(まえ)を向(む)こうよ
就視而不見 向前進發(fā)吧
ダークルーム ダークルーム
Darkroom Darkroom
プロプレム ぼくらはここで
Problem 身居其間的我們
満(み)たされてるはずだった なのに
本應(yīng)感到滿足 雖說如此
光(ひかり)も刺激(しげき)も 無(な)くしたこの部屋(へや)で
幽居無光 亦無刺激的房間之中
傷(きず)つかずにいれば
若能夠免遭傷害
喜(よろこ)べなくてもよかったのに
就算并不喜歡 也沒關(guān)系
「死(し)にたくならないために
“為了不萌生死亡之念
飛(と)んじゃえばいいんだって
我意識到 遠(yuǎn)翔而去
気(き)づいた」
不就可以了嗎”
ある日(ひ)の 君(きみ)の目(め)は
察覺到那一日 你的眼睛
まっくろに輝(かがや)いてた
于無際黑暗中 熠熠生輝
ひとりきりの部屋(へや)に
只身一人的房間里
光(ひかり)が差(さ)してしまったようだ
似有光芒 輕輕灑落
それじゃあ 僕(ぼく)は行(い)くね
那么再見 我要離開了
バイバイ
拜拜

真的是越聽越好聽的一首曲子——?。?!
翻譯也真的很喜歡——?。?!【取自有中文翻譯字幕的MV】
因為想學(xué)會唱這首歌,所以做了這首歌的歌詞注音
如果你也正好需要,希望對你有幫助