【日本小3道德】25#黃色的傘
黃色い傘(黃色的傘)
作者:前川 直也(まえかわ なおや)
大助の家から、少し離れた所に、駅があります。ある日曜日、お母さんと町まで行った帰りに、大助は、駅の改札口から出てきました。
(距離大助家稍微有一段距離的地方有個(gè)車(chē)站。某個(gè)周日,大助和母親一起去鎮(zhèn)上的歸途中,從車(chē)站的檢票口出去。)
「あれっ。雨が降っていないのに、何本も黃色い傘が置いてあるよ?!?/p>
(“誒?明明沒(méi)下雨,卻放著幾把黃色的傘?!?/span>)
いつも駅の前を通るのに、大助は気が付いていなかったのです。
(雖然總是經(jīng)過(guò)車(chē)站前,但是大助沒(méi)有注意到。)
「あら、知らなかったの。これはね、傘を持って來(lái)なくて困っている人は、誰(shuí)でも借りていい傘なのよ?!工袱丹螭?、傘立ての前に立ち止まって、教えてくれました。
(“哎呀,你不知道嗎?這傘是給沒(méi)帶傘的困擾中的人,誰(shuí)都可以借?!蹦赣H站在傘架前告訴他道。)
「ふうん。それは便利だね。でも、皆、ちゃんと返すかな。」
(“是嗎?真方便。不過(guò),大家會(huì)好好還回來(lái)嗎?”)
「そうねえ。そう言えば、この前に見(jiàn)た時(shí)より、少し數(shù)が減っているような気もするわ?!?/p>
(“是呢。說(shuō)起來(lái),感覺(jué)好像比之前看到的時(shí)候要少了幾把。”)
それから何日か経った、ある日のことです。學(xué)校からの帰り道に、突然大粒の雨が降ってきました。大助も友達(dá)の茂も、傘を持ってきていません。
(這之后過(guò)了幾日的某天。從學(xué)?;丶业穆飞希蝗幌缕鹆舜罅5挠?。大助和朋友茂都沒(méi)帶傘。)
「そうだ。茂君、いいことを思い出した。駅に傘が置いてあるよ?!工妊预Δ?、大助は、一目散に駆け出しました。
(“對(duì)了。茂,我想到了一個(gè)好主意。車(chē)站放著傘?!贝笾绱苏f(shuō)著,一溜煙地跑起來(lái)了。)
茂も、大助について走りました。
(茂也跟在大助身后跑了起來(lái)。)
「ほら、見(jiàn)てごらん。おじさんも、高校生のお姉さんも、借りているだろう?!?/p>
(“看呀。叔叔和高中生的姐姐都在借傘吧?!?/span>)
「でも、僕達(dá)は、電車(chē)に乗ってきたわけじゃないから、借りていいのかなあ。」
(“但是,我們不是乘電車(chē)來(lái)的,可以借嗎?”)
結(jié)局、大助だけが借りることにして、一本の傘に二人で入って帰りました。茂を送ってから、急いで家に帰ってきた大助は、玄関で、お母さんとぶつかりそうになりました。
(結(jié)果只有大助一人借了傘,兩人撐著一把傘回去了。將茂送回去后,趕緊回到家的大助,差點(diǎn)和母親在玄關(guān)處相撞。)
「あら、今、迎えに行くところだったのよ。どうして濡れてないの?!?/p>
(“哎呀,我正要去接你。你怎么沒(méi)淋濕?”)
「お母さん、ほら、この傘だよ。」と、大助は、お母さんの目の前に傘を出しました。
(“媽媽?zhuān)窗?,是這把傘?!贝笾鷮隳玫搅四赣H的眼前。)
「あらっ、駅の傘でしょう?!工取ⅳ袱丹螭?、にこにこして言いました。
(“哎呀,是車(chē)站的傘吧?”母親笑道。)
何日か経ちました。黃色い傘は、大助の家の玄関に置かれたままです。
(幾日過(guò)去了。黃色的傘依舊擺在大助家的玄關(guān)處。)
「大助、早く返してきなさい?!?/p>
(“大助,快點(diǎn)還回去。”)
夕食の時(shí)、お母さんはきつく言いました。お父さんがそれを聞いて、「何を、借りているんだ?!工嚷劋蓼筏郡?、大助は、「ううん、何でもないよ?!工妊预い蓼筏?。
(晚飯時(shí),母親嚴(yán)厲說(shuō)道。父親聞言,問(wèn)道:“你借了什么?”大助回答道:“沒(méi)什么?!?/span>)
次の日は、雨でした。大助は、自分の青色の傘をさして、茂と一緒に學(xué)校から帰ってきました。
(翌日,雨天。大助撐著自己的藍(lán)色的傘,和茂一起從學(xué)校回家了。)
駅の前を通り過(guò)ぎようとすると、お婆さんが、困ったような様子で立っていました。
(正要經(jīng)過(guò)車(chē)站前的時(shí)候,大助看到一個(gè)奶奶很困擾地站著。)
「お婆さん、改札口の所に、黃色い傘がありますよ。」
(“奶奶,檢票口有黃色的傘?!?/span>)
大助は、物知りのように、お婆さんに話しかけました。
(大助好似見(jiàn)多識(shí)廣般地向奶奶搭話道。)
「それが、今日は、あいにく一本もないのよ?!?/p>
(“那個(gè)啊,今天不巧,一把都沒(méi)有啊?!?/span>)
「ええっ?!?/p>
(“誒?”)
大助は、お婆さんの顔を見(jiàn)つめました。そして、「お婆さん、ここで待っていて。」と、叫んだかと思うと、急いで走り出しました。
(大助注視著奶奶的臉。然后剛叫道:“奶奶,在這里等一下?!北慵泵ε艹鋈チ?。)

