??芝 頓~??

“芝 ~ 頓 ~ ”
新奧特曼這部電影沒(méi)想到官方還整了個(gè)國(guó)語(yǔ)配音,可以理解,是給那些聽(tīng)不懂日語(yǔ),同時(shí)看字幕也比較費(fèi)勁的小孩子準(zhǔn)備的,這個(gè)完全是情理之中,但是沒(méi)想到這次新奧特曼電影的相關(guān)配音,太離譜了,太過(guò)于魔性和生草了,遭遇了大量粉絲的吐槽,甚至連瓶子軍都被逗樂(lè)了。
槽點(diǎn)很簡(jiǎn)單,違和感爆棚,整部片子突出一個(gè)配音完全不貼臉的操作,每個(gè)角色離鏡頭的距離不一樣,聲音大小卻一樣,這一看就不是角色說(shuō)出來(lái)的,而是畫外音,和那種無(wú)腦無(wú)腦電影姐說(shuō)找的AI配音一樣,太過(guò)于離譜了。
你就是整個(gè)配音和念課文一樣也就算了,最傳奇的還是芝頓的配音,服了,原片中這一身芝頓的怪獸音,瞬間壓迫力和緊張感就出來(lái)了,熬了中文配音這里,不能說(shuō)和路過(guò)的無(wú)感情的怪人一樣,反正更是重量級(jí)的表現(xiàn)。前面起碼還有個(gè)調(diào),到了芝頓這里連調(diào)都沒(méi)了,整個(gè)就一住北京養(yǎng)老院,還得了阿爾茲海默癥晚期的芝頓一樣,這比之前的“發(fā)生什么事了”和“到底要選哪個(gè)呢”更加的離譜。雖然難以置信,但他還真就是官方版本。
最好玩的是連特?cái)z美杜莎你瓶都開(kāi)懷大笑了家人們,還真的和瓶子說(shuō)的一樣,點(diǎn)開(kāi)之前真的沒(méi)想到能有這么好笑,只能說(shuō)這次的配音,反而算是某種意義上的另類出圈操作了。好笑是真的好笑。
而負(fù)責(zé)這次配音工作的組織,實(shí)際上是合肥聲揚(yáng)文化傳媒公司,可能是知道自己玩砸了,或者就是單純抬新人拿這玩意練手,所以導(dǎo)致連配音導(dǎo)演還有譯制處都不敢在后續(xù)的報(bào)幕上公開(kāi)和寫上去,直接把自家員工名字寫上去了,推出去挨打可還行,自己當(dāng)鴕鳥(niǎo)賣沙子里了。當(dāng)然這事歸根結(jié)底還是賴新創(chuàng)華。
一個(gè)好的配音能夠體現(xiàn)角色個(gè)性,并提升人物魅力,而當(dāng)配音出現(xiàn)問(wèn)題時(shí),對(duì)作品造成的影響,可以說(shuō)是毀滅性的。
可就目前情況來(lái)說(shuō),中配版的質(zhì)量實(shí)在不敢恭維。而問(wèn)題最大也最出圈的,便是大 BOSS 芝頓的配音,堪稱洗腦神器。
原版的芝頓按照設(shè)定,是天體壓制用最終兵器,可以在一瞬間消滅直徑 200 光年的三次元空間。而在本體完全展開(kāi)后,身形能夠達(dá)到 6000 米以上,盤旋在宇宙中,時(shí)不時(shí)發(fā)出混雜著電子音與混沌感的叫聲——“芝↑頓↓”,充滿了壓迫感,讓人心生畏懼。
可到了中配版中,原本壓迫力十足的“芝↑頓↓”,卻變成了有氣無(wú)力且不帶任何感情的“芝 ~ 頓 ~ ”,這讓不少觀眾懷疑——這個(gè)芝頓是不是從哪個(gè)養(yǎng)老院里跑出來(lái)的?
在確定這段配音并非惡搞,而是實(shí)打?qū)嵉墓俜匠銎泛螅恍┚W(wǎng)友開(kāi)始了他們的整活行為。比如,將“奧特曼”系列里出現(xiàn)過(guò)的所有芝頓,叫聲都換成“芝 ~ 頓 ~ ”——初代奧特曼大戰(zhàn)芝頓,杰克奧特曼以一敵二等名場(chǎng)面特有的緊張感,在這句“芝 ~ 頓 ~ ”的影響下,瞬間降為了零。
有的網(wǎng)友則表示“我上我也行”。然后自己翻配了一段,獲得一眾好評(píng)。
還有的網(wǎng)友將《新 · 奧特曼》里芝頓的形象,剪輯到了《初代 奧特曼》大結(jié)局中,然后搭配上循環(huán)播放的“芝 ~ 頓 ~ ”,制造出了洗腦般的效果。
在整活之余,有網(wǎng)友開(kāi)始批評(píng)參與配音的工作人員,指責(zé)他們敷衍了事。
隨著輿論的發(fā)酵,疑似參與過(guò)配音的工作人員,出現(xiàn)了在視頻的評(píng)論區(qū),向網(wǎng)友們揭示了事情的真相。
據(jù)他描述,按照工作室的配音流程,全體人員需要先觀看一遍原片,接著進(jìn)行一次“草配”找找感覺(jué),然后等待正式的配音通知。但這一回,新創(chuàng)華卻直接上線了幾乎零后期的“草配”,使得中配版觀看效果不佳。
而在相關(guān)的討論中,有不少網(wǎng)友認(rèn)為“想到是新創(chuàng)華,倒也正常”。
新創(chuàng)華在版權(quán)代理運(yùn)營(yíng)方面,因?yàn)橐恍┓艘乃嫉牟僮鳎ㄈ绾鷣y授權(quán)《奧特曼》IP),而在粉絲心目中形象欠佳
不過(guò),“內(nèi)幕”剛剛曝光沒(méi)多久,新創(chuàng)華和負(fù)責(zé)配音的“聲揚(yáng)傳媒”,就在微博上發(fā)布了辟謠公告——所謂的“草配”根本不存在,中配版配音之所以質(zhì)量堪憂,單純是因?yàn)閮杉业墓ぷ鳑](méi)做好。
新創(chuàng)華與“聲揚(yáng)傳媒”的致歉聲明
當(dāng)然,除了“芝 ~ 頓 ~ ”外,中配版還存在著各種各樣的問(wèn)題。
比如,配音與角色不匹配。影片中的人物,無(wú)論高矮胖瘦,男女老幼,說(shuō)話語(yǔ)氣幾乎都是一樣的,清一色年輕人的聲音,沒(méi)有形象上的差別。有時(shí),明明角色是指揮官,說(shuō)話語(yǔ)氣卻像是個(gè)剛加入職場(chǎng)的新人,充斥著違和感。
“禍特對(duì)”田村班長(zhǎng)接管現(xiàn)場(chǎng)指揮權(quán)時(shí),中文配音并沒(méi)有展現(xiàn)出人物的老練
又如,角色的聲音缺乏距離感與環(huán)境感。一般來(lái)說(shuō),人物聲音的大小,會(huì)根據(jù)他與鏡頭的距離,或所處的環(huán)境產(chǎn)生變化??稍谥信浒嬷?,不管人物是處在怎樣的環(huán)境下,他所發(fā)出的音量幾乎沒(méi)有差別,給人的感覺(jué)就像是在聽(tīng)畫外音讀稿子。
山區(qū)隧道塌方,人群四散奔逃,但中配版的配音絲毫沒(méi)有體現(xiàn)出人物的緊張感,和由遠(yuǎn)及近的距離感
而這已經(jīng)不是中配版特?cái)z劇,第一次因?yàn)榕湟粼馐芊亲h了。2022 年《假面騎士 利維斯》中配版的兩句變身音效,“到底要選哪個(gè)呢?”與“發(fā)生什么事了?”就因?yàn)樘^(guò)洗腦,成了鬼畜素材。
但這兩句的問(wèn)題主要在臺(tái)詞翻譯(原臺(tái)詞是英語(yǔ),硬翻譯成中文會(huì)比較尷尬)方面,配音演員的功力是沒(méi)問(wèn)題的。而《新 · 奧特曼》的“芝 ~ 頓 ~ ”,則完全是配音演員、配音指導(dǎo),以及后期的鍋——演員沒(méi)有用心配音,配完后,配音指導(dǎo)沒(méi)有給出合理的意見(jiàn),后期也沒(méi)有做好混音處理。
可以這么說(shuō),在配音階段,如果這三個(gè)人,哪怕有一個(gè)做好了自己的工作,都不至于令一句簡(jiǎn)單的怪獸叫聲,變成現(xiàn)在這種有氣無(wú)力的樣子。
實(shí)際上,比起中配版“假面騎士”系列,粉絲們對(duì)中配版“奧特曼”系列的接受程度,已經(jīng)非常高了——有些粉絲在看昭和系“奧特曼”時(shí),甚至只認(rèn)“上譯版”。
有知乎網(wǎng)友認(rèn)為,“上譯版”的配音超過(guò)原版
而這則是源于“奧特曼”系列在國(guó)內(nèi)三十年來(lái)的積累——當(dāng)然,最主要的原因還是“上譯版”的出色配音,確實(shí)深入人心。
1993 年,《奧特曼》被引進(jìn)國(guó)內(nèi)時(shí),影片的譯制工作交給了“中國(guó)唱片公司上海影視部”負(fù)責(zé)。
《泰羅 · 奧特曼》的片頭
配音班底則是由著名表演藝術(shù)家、教育家,陳茂林老師精挑細(xì)選,從話劇團(tuán)和戲劇學(xué)院挖過(guò)來(lái)的。
而為《初代 · 奧特曼》的早田進(jìn)、《艾斯 · 奧特曼》的北斗星司、《雷歐 · 奧特曼》的鳳源等,多位主角獻(xiàn)聲的何雁老師,則是來(lái)自上海戲劇學(xué)院。
這些老師雖然不是專業(yè)聲優(yōu),但卻擁有精湛的演技,可能是因?yàn)槌錾碛谘輨⌒袠I(yè),他們的聲音大多非常洪亮,中氣十足,吐字也十分清晰——尤其是在配吵架場(chǎng)景時(shí),能給觀眾帶來(lái)身臨其境的感覺(jué)。
“上譯版”《艾斯 · 奧特曼》第九集,北斗星司與女記者吵架
并且,和現(xiàn)在的《奧特曼》逐字逐句翻譯臺(tái)詞不同,“上譯版”的翻譯非常接地氣,會(huì)在原意的基礎(chǔ)上,做出合理擴(kuò)充,讓充滿日本風(fēng)味的原版臺(tái)詞,變得非常貼近國(guó)內(nèi)的生活。例如,將原版的“可惡!”,翻譯成字正腔圓的國(guó)罵——“md!”。
“上譯版”《愛(ài)迪奧特曼》第四十四集名場(chǎng)面
接地氣的臺(tái)詞,搭配老師們雄厚的演技功底,形成了“一加一大于二”的效果,誕生了許多“膾炙人口”的名場(chǎng)面。
《雷歐 · 奧特曼》第三十六集的名場(chǎng)面:巴巴爾你這個(gè)GZZ。。
但可惜的是,昭和系“奧特曼”后來(lái)陷入了版權(quán)糾紛,過(guò)去國(guó)內(nèi)發(fā)售的碟片都遭到了銷毀,加上一些配音老師逐漸老去,想要再創(chuàng)當(dāng)年的經(jīng)典幾乎是不可能了。
“上譯版”《艾斯 · 奧特曼》的片頭
現(xiàn)在,“奧特曼”與“假面騎士”等特?cái)z劇的翻譯工作,一般是新創(chuàng)華外包給工作室負(fù)責(zé),總體質(zhì)量參差不齊,最后配出來(lái)的效果怎樣,多半看運(yùn)氣。
既可以有“炸哥”那種,演技與翻譯相結(jié)合,按照原臺(tái)詞,將平成假面騎士的名字串起來(lái),唱成歌曲的完美演繹。
也可能會(huì)出現(xiàn)充斥著鬼畜風(fēng)味的機(jī)翻配音——“到底要選哪個(gè)呢?”。
另外,一些工作室并不會(huì)對(duì)原版臺(tái)詞做本土化修飾,而是將其生硬地翻譯出來(lái)——并且,他們還會(huì)有意模仿過(guò)去的翻譯腔。最終,導(dǎo)致自帶中二屬性的臺(tái)詞,在翻譯腔的加持下,變得更加尷尬。
彈幕覺(jué)得中配版的澤塔奧特曼變身很羞恥
有人不喜歡國(guó)配,就是因?yàn)閲?guó)配聽(tīng)上去尷尬,但其實(shí)日本人聽(tīng)日語(yǔ)配音,有的時(shí)候也會(huì)感到尷尬,一些日本人甚至?xí)驗(yàn)樘焐摹皠?dòng)畫嗓”,而厭惡自己的聲音。
知名聲優(yōu)竹達(dá)彩奈小時(shí)候因?yàn)檎f(shuō)話聲音像動(dòng)畫人物,而感到自卑
如果你喜歡看日本綜藝,也許會(huì)發(fā)現(xiàn)日本人的說(shuō)話方式,和配音所表現(xiàn)的有很大區(qū)別:現(xiàn)實(shí)中日本人的說(shuō)話語(yǔ)速至少是配音的兩倍,吐字也沒(méi)那么清晰,在情感表達(dá)上更不會(huì)抑揚(yáng)頓挫??杉词箷?huì)令人感到尷尬,日語(yǔ)譯制片在日本仍然很有市場(chǎng),常常能看到知名聲優(yōu)參與美國(guó)電影的配音工作,他們的作品也深受粉絲們喜愛(ài)。
知名聲優(yōu)水樹(shù)奈奈擔(dān)任驚奇隊(duì)長(zhǎng)的日語(yǔ)聲優(yōu)
而這正是得益于日本無(wú)數(shù)聲優(yōu)前輩與工作人員,在經(jīng)過(guò)不懈努力后,建立起來(lái)的成熟工業(yè)體系。
如果國(guó)內(nèi)要想達(dá)到類似的效果,也許還有很長(zhǎng)的路要走。
不過(guò),在此之前,可能需要先確保“芝 ~ 頓 ~ ”事件不會(huì)再發(fā)生。
??芝 頓~??的評(píng)論 (共 條)
